比干墓
大位天下宝,维贤国之镇。
殷道微而在,受辛纂颓胤。
山鸣鬼又哭,地裂川亦震。
媟黩皆佞谀,虔刘尽英隽。
孤卿帝叔父,特进贞而顺。
玉床逾皓洁,铜柱方歊焮。
奉国历三朝,观窍明一瞬。
季代猖狂主,蓄怒提白刃。
之子弥忠谠,愤然更勇进。
抚膺誓陨越,知死故不吝。
已矣竟剖心,哲妇亦同殉。
骊龙暴双骨,太岳摧孤仞。
周发次商郊,冤骸悲莫殣。
锋剑剿遗孽,报复一何迅。
驻罕歌淑灵,命徒对旅榇。
自尔衔幽酷,于嗟流景骏。
丘坟被宿莽,坛戺缘飞燐。
贞观戒北征,维皇念忠信。
荒坟护草木,刻桷吹煨烬。
代远恩更崇,身颓名益振。
帝词书乐石,国馔罗芳衅。
伟哉烈士图,奇英千古徇。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 殷道:指商朝的道德和政治制度。
- 受辛:即商纣王,商朝的最后一位君主。
- 纂颓胤:继承衰败的王朝。
- 媟黩(xiè dú):轻慢不敬。
- 虔刘:杀戮。
- 孤卿:指比干,商纣王的叔父,因其忠诚而被孤立。
- 特进:特别晋升。
- 铜柱方歊焮(fāng xiāo xìn):铜柱被烧得通红。
- 观窍:观察事物的本质。
- 季代:末代,指商纣王时期。
- 猖狂:放肆妄为。
- 抚膺:捶胸,表示悲痛或决心。
- 陨越:坠落,比喻死亡。
- 哲妇:聪明的女子,指商纣王的妃子妲己。
- 骊龙:黑色的龙,比喻商纣王。
- 太岳:指泰山,比喻比干的高大形象。
- 周发:周武王的名字。
- 商郊:商朝的郊外。
- 冤骸:冤屈的尸骨。
- 锋剑:锋利的剑。
- 驻罕:停止。
- 淑灵:美好的灵魂。
- 旅榇(lǚ chèn):旅途中用的棺材。
- 丘坟:坟墓。
- 坛戺(tán shì):祭祀的场所。
- 飞燐:飞舞的磷火,即鬼火。
- 贞观:唐太宗的年号。
- 刻桷(kè jué):雕刻的椽子。
- 煨烬(wēi jìn):灰烬。
- 帝词:帝王的文字。
- 乐石:刻有音乐的石头。
- 国馔:国家的祭品。
- 芳衅:芳香的祭品。
- 烈士图:英勇牺牲者的画像。
- 奇英:非凡的英雄。
翻译
天下最重要的位置是国家的珍宝,只有贤能的人才能成为国家的支柱。商朝的道德和政治虽然衰微,但商纣王继承了这衰败的王朝。山川震动,鬼哭神嚎,天地都为之变色。轻慢不敬和谄媚奉承的人充斥朝堂,英俊的人才被无情杀戮。比干,作为帝王的叔父,被特别晋升,他忠诚而顺从。玉床更加洁白,铜柱被烧得通红。他经历了三朝,一眼就能看穿事物的本质。末代的狂妄君主,愤怒地挥舞着白刃。比干更加忠诚和正直,勇敢地前进。他捶胸发誓,即使死亡也不惜。最终,他真的被剖心,聪明的女子妲己也一同殉葬。黑色的龙暴怒,泰山般的比干形象被摧毁。周武王在商朝的郊外,为那些冤屈的尸骨悲叹。锋利的剑斩除了余孽,报复来得如此迅速。停止歌唱美好的灵魂,命令士兵对着旅途中的棺材。从此,他遭受了深重的苦难,岁月如梭。坟墓被杂草覆盖,祭祀的场所围绕着飞舞的磷火。唐太宗在北征时,深念忠信。荒废的坟墓保护着草木,雕刻的椽子吹散了灰烬。随着时代的远去,恩情更加崇高,即使身躯倒下,名声也更加响亮。帝王的文字刻在音乐石上,国家的祭品摆满了芳香的祭品。伟大的烈士画像,非凡的英雄千古流传。
赏析
这首诗是对商朝忠臣比干的赞颂,通过对比干的忠诚和牺牲的描述,展现了他的高尚品质和悲壮命运。诗中运用了丰富的意象和修辞手法,如“山鸣鬼又哭,地裂川亦震”描绘了天地为之变色的场景,增强了悲剧色彩。同时,通过对商纣王的批判和对周武王的提及,诗人表达了对忠信的推崇和对暴政的谴责。整首诗语言凝练,意境深远,是对历史英雄的深刻缅怀和崇高敬意的体现。