(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 中丞:古代官职名,相当于现在的省级高级官员。
- 黄铁桥:人名,可能是诗中的中丞的名字。
- 召会:召集聚会。
- 次韵:按照别人诗的韵脚作诗。
- 区越:诗人自己的名字。
- 是处:到处,处处。
- 餐英:吃花瓣,这里指饮酒。
- 西崦:西边的山。
- 黛妆:女子化妆时用的青黑色颜料,这里指山色。
- 商飙:秋风。
- 草莽臣:指在野的士人或隐士。
翻译
到处都能遇见花开,春天的气息无处不在,因为花而饮酒,更能让心情愉悦。 深秋时节,也担心花瓣被吃尽,半醉之中,不需要频繁地劝客人饮酒。 午睡时,枕在北窗下,清梦被打破,傍晚时分,西山的山色如新妆般美丽。 秋风渐起,吹遍了稀疏的树林,长笑之中,能与草莽中的隐士分享这份自在。
赏析
这首诗描绘了诗人区越在中丞黄铁桥召集的聚会上的所感所想。诗中,“是处逢花即见春”一句,以花为媒介,表达了春天的美好和诗人的愉悦心情。后文通过“餐英”、“清梦”、“黛妆新”等意象,进一步以花、酒、梦、山色等元素,构建了一个既现实又梦幻的场景,展现了诗人对自然美景的欣赏和对隐逸生活的向往。结尾的“商飙递起疏林遍,长笑能分草莽臣”则表达了诗人即使在秋风中,也能与草莽中的隐士共享这份超脱和自在,体现了诗人豁达的人生态度。