喜迁莺 · 题郝仙女庙壁
汀洲苹满。记翠笼采采,相将邻媛。苍渚烟生,金支光烂,人在雾绡鲛馆。小鬟顿成云散,罗袜凌波不见。翠鸾远,但清溪如镜,野花留靥。
情眷。惊变现。身后神功,丝满吴蚕茧。汉女菱歌,湘妃瑶瑟,香动倚云层殿。彤车载花一色,醉尽碧桃清宴。故山晚,叹流年一笑,人间飞电。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 汀洲:水中的小洲。
- 翠笼:翠绿色的笼子,这里形容采采的景象。
- 相将:相伴。
- 邻媛:邻家的美女。
- 苍渚:青色的水中小岛。
- 金支:金色的枝条。
- 雾绡鲛馆:形容如雾般轻薄的丝绸和鲛人的馆舍,比喻仙境。
- 罗袜:丝袜。
- 凌波:形容女子步履轻盈,如履水波。
- 翠鸾:翠绿色的凤凰,神话中的仙鸟。
- 清溪如镜:清澈的溪水像镜子一样。
- 野花留靥:野花像女子的酒窝一样留在脸上。
- 情眷:情感的眷恋。
- 惊变现:惊人的变化。
- 身后神功:死后的神奇功绩。
- 丝满吴蚕茧:形容丝绸丰富,吴地的蚕茧满载。
- 汉女菱歌:汉水边的女子唱着菱歌。
- 湘妃瑶瑟:湘妃弹奏的瑶瑟,古代的一种弦乐器。
- 香动倚云层殿:香气飘动,仿佛依偎在云层之上的宫殿。
- 彤车:红色的车。
- 碧桃清宴:以碧桃为宴席,形容宴会的清雅。
- 故山晚:故乡的山在傍晚。
- 叹流年一笑:感叹时光流逝,一笑置之。
- 人间飞电:形容人世间变化迅速,如电光火石。
翻译
水中的小洲上,苹草遍布。记得那翠绿色的笼子里,采采的景象,邻家的美女相伴。青色的水中小岛上烟雾升起,金色的枝条光彩夺目,仿佛人在仙境般的雾绡鲛馆中。小丫鬟突然如云般散去,轻盈的步履不见了。翠绿色的凤凰远去,只剩下清澈的溪水如镜,野花像女子的酒窝一样留在脸上。
情感的眷恋。惊人的变化。死后的神奇功绩,如同吴地的蚕茧满载丝绸。汉水边的女子唱着菱歌,湘妃弹奏的瑶瑟,香气飘动,仿佛依偎在云层之上的宫殿。红色的车子上,花儿一色,醉人的碧桃宴席清雅。故乡的山在傍晚,感叹时光流逝,一笑置之,人世间变化迅速,如电光火石。
赏析
这首作品以细腻的笔触描绘了一幅仙境般的景象,通过对自然景物的精致描写,展现了作者对美好事物的向往和对时光流逝的感慨。诗中运用了丰富的意象和比喻,如“翠笼采采”、“雾绡鲛馆”等,构建了一个梦幻而神秘的世界。结尾的“叹流年一笑,人间飞电”则深刻表达了作者对人生无常和时光易逝的深刻认识,体现了元代诗歌中常见的超然和哲理思考。