拟古陌上桑
注释
- 罗敷(luó fū):古代美女名,这里指诗中的女主角。
- 门枢(mén shū):门上的转轴,这里指门。
- 缃绮(xiāng qǐ):淡黄色的绸缎。
- 紫绮(zǐ qǐ):紫色的绸缎。
- 绸缪(chóu móu):缠绵,这里指放下担子,停留观看。
- 袒裼(tǎn xī):裸露上身。
- 臂膋(bì liáo):臂上的肉。
- 使君(shǐ jūn):古代对州郡长官的尊称。
- 五马车(wǔ mǎ chē):古代高官乘坐的五匹马拉的车。
- 小吏(xiǎo lì):低级官员。
- 迂(yū):迂腐,不合时宜。
- 飞盖(fēi gài):飞驰的车盖,指快速行驶的车。
- 车轸(chē zhěn):车底部的横木。
- 轮舆(lún yú):车轮和车箱。
- 上襄(shàng xiāng):指马车上的装饰。
- 骖(cān):古代指驾在车两旁的马。
- 骊驹(lí jū):黑色的马。
- 马靷(mǎ yǐn):马的缰绳。
- 辔头(pèi tóu):马的嚼子和缰绳。
- 鹿卢(lù lú):古代宝剑名。
- 月朔(yuè shuò):每月的初一。
- 路衢(lù qú):四通八达的道路。
- 白晰(bái xī):皮肤白净。
- 鬑鬑(lián lián):形容胡须稀疏。
- 髭须(zī xū):胡须。
翻译
太阳从东南方升起,照亮了我们西北的楼阁。罗敷是贵族家的女儿,她的脚从未跨出过家门。她性格喜欢养蚕,常去南边的田间采桑。桑树的上枝挂着笼子,下枝挂着笼钩。她的发髻松散缭绕,面色愉悦。她穿着淡黄色的绸缎裙子,紫色的绸缎上衣。过路的人看到罗敷,都放下担子停下来观看。年轻人看到罗敷,裸露上身露出臂膀。回家后,人们相互抱怨,却又坐下来稍作停留。使君从南方来,停下了他的五马车。他派小吏上前询问,问这是谁家的美女?罗敷是普通家庭的女子,秦家有座高楼。西邻是焦仲卿,兰芝站在路旁。罗敷多大年纪了,十五岁就成为人妇。嫁过来已经一年多,辛苦地养蚕。她和使君相比如何?使君又是谁呢?养蚕是她自娱自乐的事,小吏无所畏惧。使君多么迂腐:“罗敷是别人的妻子,使君是别人的丈夫。东方有千余骑兵,我的丈夫在最前面。左右是三河的长官,背着弓箭作为先导。怎样识别我的丈夫?他的车盖飞驰在高车之上。车底是用象牙做的,车轮和车箱是用桂树做的。白马是车上的装饰,两旁的马都是黑色的。马的缰绳是青丝做的,马的嚼子和缰绳是黄金做的。腰间挂着价值千金的宝剑,名叫鹿卢。他从府中的小吏做起,被拜为朝中的大夫。后来升为郡太守,出入都有专车。每月的初一去朝见京师,观看的人挤满了道路。他皮肤白净,胡须稀疏。四十岁还不到,三十岁已经过了。座中数千人,都说我的丈夫非常出色。”
赏析
这首诗以罗敷的口吻,叙述了她的日常生活和对外界的好奇。诗中通过罗敷的服饰、行为和周围人的反应,生动地描绘了她的美貌和贵族气质。同时,通过罗敷与使君的对话,展现了她的聪明和独立,以及对丈夫的自豪。整首诗语言优美,意境深远,通过对罗敷的描写,反映了当时社会的风貌和女性的地位。