(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 泰陵:明成祖朱棣的陵墓,此处代指朱棣。
- 忌晨:忌日,指朱棣去世的日子。
- 銮坡:古代宫廷中的地名,此处指皇帝的居所。
- 玉堂:古代指皇帝的居所或朝堂。
- 朝衣:朝见皇帝时穿的礼服。
- 御袍:皇帝的袍服。
- 暖阁:指皇帝的寝宫或内室。
- 天颜:皇帝的面容。
- 年台:指皇帝的御座。
- 午漏:古代计时器,此处指时间。
- 化国:指已经逝去的国度,即朱棣统治的时代。
- 幽都:阴间的都城,指死亡之地。
- 顾命:临终前的嘱托。
翻译
曾经在銮坡侍奉玉堂,朝见时衣裳新沾了御袍的香气。 在暖阁中传旨时,天颜近在咫尺,奏报时年台上的午漏显得格外漫长。 化国已有人为短暂的梦境而悲叹,幽都之地无处可仰望余下的光辉。 临终前的嘱托言犹在耳,一日之间,伤心至极,泪流万行。
赏析
这首诗是李东阳在明成祖朱棣的忌日所作,表达了对朱棣的深切怀念和无尽的哀思。诗中通过回忆在宫中的侍奉经历,以及对朱棣临终嘱托的回忆,展现了诗人对朱棣的忠诚和敬仰。诗的最后两句“从容顾命分明语,一日伤心泪万行”,更是将诗人的悲痛之情推向高潮,表达了对朱棣逝世的深切哀悼。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚,充分展现了李东阳作为明代文人的文学才华和深厚的情感世界。