(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 弘略:宏大的谋略。
- 济:帮助,救济。
- 智:智慧。
- 当世务:处理当代的事务。
- 片辞:简短的话。
- 释国嫌:消除国家的猜疑。
- 至谊:深厚的友谊。
- 蔼如故:和以前一样和蔼。
- 相阶:相位,指宰相的职位。
- 属甫陟:刚刚升任。
- 奉引:引导,带领。
- 蹶而步:跌倒后继续行走。
- 何足以蹇人:怎么能够阻碍人。
- 造物:指自然或命运。
- 偶其数:偶然的命运。
翻译
他拥有宏大的谋略,帮助人们保持忠厚,智慧足以处理当代的事务。他用简短的话语消除了国家的猜疑,深厚的友谊依旧和以前一样和蔼。刚刚升任宰相的职位,他在引导中跌倒了,但仍然继续行走。这样的跌倒怎么能够阻碍人呢?这不过是自然或命运偶然的安排。
赏析
这首诗赞颂了韩安世的高尚品质和智慧,以及他在面对困难时的坚韧不拔。诗中,“弘略济忠厚”和“智亦当世务”两句,直接点明了韩安世的才智和品德。而“片辞释国嫌,至谊蔼如故”则展现了他的外交手腕和深厚的人际关系。最后两句“相阶属甫陟,奉引蹶而步。何足以蹇人,造物偶其数”则通过跌倒的比喻,表达了即使遭遇挫折,也不能阻挡他前进的步伐,体现了他的坚强意志和对命运的抗争。