雪谗诗赠友人

· 李白
嗟予沈迷,猖獗已久。五十知非,古人尝有。立言补过,庶存不朽。 包荒匿瑕,蓄此顽丑。月出致讥,贻愧皓首。感悟遂晚,事往日迁。 白璧何辜,青蝇屡前。群轻折轴,下沈黄泉。众毛飞骨,上凌青天。 萋斐暗成,贝锦粲然。泥沙聚埃,珠玉不鲜。洪燄烁山,发自纤烟。 苍波荡日,起于微涓。交乱四国,播于八埏。拾尘掇蜂,疑圣猜贤。 哀哉悲夫!谁察予之贞坚。彼妇人之猖狂,不如鹊之彊彊。 彼妇人之淫昏,不如鹑之奔奔。坦荡君子,无悦簧言。 擢发续罪,罪乃孔多。倾海流恶,恶无以过。 人生实难,逢此织罗。积毁销金,沈忧作歌。天未丧文,其如余何。 妲己灭纣,褒女惑周。天维荡覆,职此之由。汉祖吕氏,食其在傍。 秦皇太后,毐亦淫荒。螮蝀作昏,遂掩太阳。万乘尚尔,匹夫何伤。 辞殚意穷,心切理直。如或妄谈,昊天是殛。子野善听,离娄至明。 神靡遁响,鬼无逃形。不我遐弃,庶昭忠诚。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (jiē):叹息。
  • 沈迷:沉迷,指沉溺于某种状态。
  • 猖獗(chāng jué):放肆,无节制。
  • 知非:认识到错误。
  • 立言:留下言论或著作。
  • 补过:弥补过失。
  • 庶存:或许能够。
  • 不朽:永存。
  • 包荒:包容荒谬之事。
  • 匿瑕:隐藏缺点。
  • 顽丑:顽固丑恶的行为。
  • 贻愧:留下羞愧。
  • 皓首:白发,指年老。
  • 青蝇:比喻谗言。
  • 群轻折轴:众多轻微的东西也能压断车轴,比喻小问题也能造成大影响。
  • 众毛飞骨:众多羽毛也能飞起,比喻小事物也能产生大影响。
  • 萋斐(qī fěi):文采斑斓的样子,比喻谗言。
  • 贝锦:美丽的锦缎,比喻谗言的美好外表。
  • 洪燄(yàn):大火。
  • 纤烟:微小的烟。
  • 苍波:青色的波浪。
  • 微涓:细小的水流。
  • 四国:四方国家。
  • 八埏(yán):八方边际。
  • 拾尘:捡起灰尘,比喻小事。
  • 掇蜂:捉蜂,比喻小事。
  • 贞坚:坚定不移。
  • 猖狂:放纵无度。
  • 彊彊(qiáng qiáng):强壮的样子。
  • 淫昏:淫乱昏庸。
  • 鹑之奔奔:鹌鹑奔跑的样子,比喻无序。
  • 坦荡:坦率宽广。
  • 簧言:巧言。
  • 擢发:拔发。
  • 孔多:很多。
  • 倾海:倾倒海水。
  • 织罗:织网。
  • 积毁:积累的毁谤。
  • 销金:熔化金属。
  • 沈忧:深沉的忧愁。
  • 妲己:商纣王的宠妃。
  • 褒女:褒姒,周幽王的宠妃。
  • 天维:天道。
  • 荡覆:动荡颠覆。
  • 职此之由:正是因为这个原因。
  • 吕氏:吕雉,汉高祖刘邦的皇后。
  • (ǎi):嫪毐,秦始皇的母亲的情人。
  • 螮蝀(dì dōng):彩虹。
  • 万乘:皇帝。
  • 匹夫:普通人。
  • 辞殚:言辞穷尽。
  • 理直:理由正当。
  • 昊天:苍天。
  • (jí):惩罚。
  • 子野:古代善听的人。
  • 离娄:古代视力极好的人。
  • 靡遁:无处遁形。
  • :显示。

翻译

唉,我沉迷放纵已经很久了。到了五十岁才知道以前的错误,古人也有过这样的经历。我留下这些话来弥补我的过失,或许能够使我永存。我包容了荒谬和隐藏了缺点,养成了这些顽固丑恶的行为。月亮升起时,我因此受到讥讽,留下了白发时的羞愧。我感悟得晚了,事情已经过去,时光也已变迁。我无辜如白璧,却屡次被谗言所困。众多轻微的东西也能压断车轴,众多羽毛也能飞起,这些谗言暗中形成,美丽如锦缎。泥沙聚集尘埃,珠玉不再鲜亮。大火从微小的烟开始,青色的波浪从细小的水流升起。这些谗言扰乱了四方,传播到八方边际。我捡起灰尘,捉住蜂,怀疑圣贤。悲哀啊,谁能理解我的坚定不移。那些妇人的放纵无度,不如强壮的鹊;那些妇人的淫乱昏庸,不如奔跑的鹌鹑。坦率的君子,不要被巧言所动。拔发以续罪,罪行多得数不清。倾倒海水以流恶,恶行无以复加。人生实在艰难,遭遇这样的罗网。积累的毁谤能熔化金属,深沉的忧愁化作歌声。天未丧失文化,它又能对我怎样。妲己灭了商纣,褒姒迷惑了周幽王。天道动荡颠覆,正是因为这个原因。汉高祖的皇后吕雉,秦始皇的母亲与嫪毐淫乱。彩虹造成昏暗,遮蔽了太阳。即使是皇帝也是如此,普通人又怎能不受伤害。言辞穷尽,理由正当。如果我妄言,苍天会惩罚我。子野善于听,离娄视力极好。神灵无处遁形,鬼怪无法逃脱。不要抛弃我,希望我的忠诚能被昭示。

赏析

这首诗是李白在晚年对自己一生的反思和抒发。诗中,李白表达了自己对过去放纵生活的悔恨,以及对谗言和误解的无奈。他通过比喻和象征,描绘了自己被谗言所困的境遇,同时也展现了自己坚定的品格和对忠诚的追求。诗中的语言雄浑有力,情感深沉,展现了李白诗歌的独特魅力和深刻内涵。通过对历史人物的引用,李白也表达了对社会和历史的深刻洞察,以及对自己命运的无奈和抗争。整首诗充满了哲理和感慨,是李白晚年诗歌中的佳作。

李白

李白

李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃天水市秦安县)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 ► 1080篇诗文