子夜四时歌八首春歌

河水结层冰,疾风吹旷野。 嗟尔衣裳单,独宿在车下。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (jiē):叹息,表示同情或哀叹。
  • 衣裳 (yī shang):衣服的总称。
  • 独宿 (dú sù):独自过夜。

翻译

河水结了厚厚的冰层,狂风在空旷的野地呼啸。 唉,你只穿着单薄的衣服,孤独地在车下过夜。

赏析

这首作品描绘了一个寒冷的春夜景象,通过“河水结层冰”和“疾风吹旷野”的描写,生动地传达了严寒的氛围。后两句“嗟尔衣裳单,独宿在车下”则表达了对一个孤独无助、衣着单薄的人的深切同情。诗歌语言简练,意境凄凉,情感真挚,展现了诗人对社会底层人民生活的关注和同情。

张时彻

明浙江鄞县人,字维静,一字九一,号东沙。受业于族子张邦奇,治程朱学。嘉靖二年进士。历官福建、云南、山东、湖广、四川,所至有政绩,终官南京兵部尚书。五十三岁罢官里居。寄情文酒而不忘用世之志。有《明文范》、《善行录》、《救急良方》、《芝园定集》。 ► 154篇诗文