(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 客子:客人。
- 新腔:新的曲调。
- 斗绝:极其,非常。
- 袖翻:指舞蹈动作中袖子的翻动。
- 破拍:打破音乐的节拍。
- 羽度:指音乐中的高音部分。
- 侵商:侵犯商音,商音是五音之一,这里指音乐的调式。
- 粉黛:指女子化妆用的粉和黛(青黑色的颜料),这里代指女子。
- 能为帝:能够扮演帝王的角色。
- 须眉:男子的胡须和眉毛,这里代指男子。
- 认是郎:被认为是真正的男子。
- 浑醉眼:完全陶醉的眼神。
- 天地尽逢场:整个世界都像是在演戏。
翻译
在宴席上,客人们唱着新奇的曲调,歌声非常狂放。舞蹈中袖子的翻动常常打破音乐的节拍,高音部分也稍稍超出了商音的范畴。女子们化妆后能够扮演帝王的角色,而男子们则被认为是真正的男子。在这样的一场表演中,我完全陶醉了,感觉整个世界都像是在演戏。
赏析
这首作品描绘了宴席上的一场戏剧表演,通过生动的语言和形象的比喻,展现了表演的精彩和观众的陶醉。诗中“袖翻常破拍,羽度一侵商”巧妙地运用了音乐和舞蹈的元素,表达了表演的独特和新颖。而“粉黛能为帝,须眉认是郎”则通过性别角色的转换,展现了戏剧的魅力和观众的投入。最后一句“天地尽逢场”更是将整个场景升华到了一个更高的境界,表达了作者对戏剧艺术的深刻理解和热爱。