东门四章
东门之锦,曷其贝兮。
岂其理哉,无若而口哉。
东门之鸟,曷其鸴兮。
岂其凤哉,无若而斥鴳哉。
毁之来也,予之非也。
人之多言,亦可哀也。
毁之谬也,予之咎也。
人之多言,亦可丑也。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 曷(hé):何,什么。
- 贝:这里指贝壳的光泽,指代华丽的外表。
- 鸴(xué):山鹊。
- 斥鴳(chì yàn):一种小鸟,常用来比喻见识短浅的人。
- 谬:错误,差错。
- 咎(jiù):过失,罪过。
翻译
在东门的锦缎,它有何光泽啊。 这难道有道理吗,不要像那信口雌黄的人啊。 在东门的鸟,它为何像山鹊啊。 难道它是凤凰吗,不要像那见识短浅的斥鴳啊。 诽谤到来,是我的不对啊。 人们的众多言语,也真是让人悲哀啊。 诽谤是错误的,是我的过错啊。 人们的众多言语,也真是让人感到羞耻啊。
赏析
这首诗以东门的锦缎和鸟为喻,表达了作者对诽谤和人言可畏的感慨。诗中用锦缎的华丽外表与可能存在的虚华进行对比,用鸟的不同来象征人们对事物的错误认知和盲目判断。作者一方面承认自己可能存在的过错,另一方面也对人们的多言和诽谤表示悲哀与羞耻。整首诗语言简洁,寓意深刻,反映了作者对社会现象的思考和对自身的反思。