(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 荆茅(jīng máo):荆树和茅草。
- 人寰(rén huán):人间,人世。
- 橡栗(xiàng lì):栎树的果实,因形似栗,故名。
- 款:缓慢地。
- 柴扉(chái fēi):柴门。
- 容鬓:容貌和鬓发。
- 閒:同“闲”。
- 西华酒:美酒名。
翻译
坐在石头上,周围的荆树和茅草多到可以依次排列,也知晓这仙境胜过人间。风把橡栗吹开,寒意初次降临,月亮照着柴门,夜晚也不用关闭。年纪渐长,渐渐惊叹容颜和鬓发的变化,秋来之时,总是喜爱水云间的悠闲。请你慢慢地饮着西华美酒,不要停止联歌,踏着月光回去。
赏析
这首诗描绘了一个幽静而美妙的场景,表现出诗人对自然仙境的喜爱和对闲适生活的追求。诗的首联通过描绘石上的荆茅,表达出此地如同仙境,胜过人世的感受。颔联描写了秋风吹落橡栗的景象和夜晚柴门不关的宁静,烘托出一种清幽的氛围。颈联则表达了诗人对时光流逝和容颜变化的感慨,同时也体现了他对秋来水云间悠闲生活的热爱。尾联邀请友人一同慢饮美酒,尽情联歌,踏月而归,展现出一种惬意的生活态度。整首诗语言优美,意境深远,给人以宁静、闲适的美感。