(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 采采:采了又采。
- 中阿:山中曲处。
- 不成束:未能捆成一束。
- 越乡:远离家乡。
- 的音:确切的消息。
- 乱心曲:使内心感到混乱。
- 饥乌:饥饿的乌鸦。
- 止渠屋:停留在他的屋子上。
- 延伫:长时间站立等待。
- 恶昼长:厌恶白天太长。
- 梦见恶夜促:梦中觉得夜晚太短。
- 平生:平时,平常。
- 讵可凭:怎能依靠。
- 去服:离开时的衣服。
- 馨:芳香。
- 爱言:爱语,甜言蜜语。
- 新縢:新的绳索,此处指新的束缚。
翻译
采了又采山中曲处的薇草,却始终捆不成一束。 远离家乡,没有确切的消息,日暮时分,内心感到混乱。 饥饿的乌鸦在我旁边啼叫,忽然又停留在他的屋子上。 长时间站立等待,厌恶白天太长,梦中却觉得夜晚太短。 梦中的情景如同平常,但人们的话怎能依靠。 离开时的衣服多么芳香,甜言蜜语藏在新的束缚中。
赏析
这首作品通过描绘采薇的场景,表达了诗人对家乡的思念和对现实生活的无奈。诗中“采采中阿薇,终日不成束”展现了诗人劳而无获的困境,“越乡无的音,日暮乱心曲”则进一步抒发了对家乡音讯全无的忧虑和内心的纷乱。后文通过饥乌、昼夜的对比等意象,加深了诗人的孤独感和对现实的无力感。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚,展现了诗人高超的艺术表现力。