送友人赵儒宗赴京
我适天边还,君又天边去。忽谩相逢遽别离,牵衣无计留君住。
无计留君住,有意待君回。明年春江花正开,望君船从江上来。
停棹我门前,握手论衷素。相看颜面俱如故,始信天边多雨露。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 适:到,往。
- 天边:比喻极远的地方。
- 谩:随意,无端。
- 遽:急速,突然。
- 牵衣:拉着衣服,表示挽留。
- 棹:船桨,这里指船。
- 衷素:内心的真情。
翻译
我刚从遥远的地方回来,你又要前往那遥远的地方。我们无端地相遇,又突然地分别,我拉着你的衣服,却无法留住你。 我无法留住你,但我有意等待你的归来。明年春天,江边的花儿正盛开,我盼望着你的船从江上归来。 你的船停在我门前,我们握手谈论内心的真情。相视之下,我们的面容依旧如故,我才相信,那遥远的地方也有雨露滋润。
赏析
这首作品表达了作者与友人赵儒宗的深厚情谊和不舍之情。诗中,“我适天边还,君又天边去”形成了鲜明的对比,突出了两人命运的交错与无奈。后文通过“牵衣无计留君住”和“有意待君回”等句,进一步抒发了作者对友人的挽留与期盼。结尾的“始信天边多雨露”则寓意着无论距离多远,真挚的情感都能得到滋养和传递。整首诗语言简练,情感真挚,展现了友情的珍贵与美好。