(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 德公:诗中提到的人物,具体所指不详。
- 茆(máo):同“茅”,茅草。
- 维摩榻:佛教中维摩诘的坐榻,后泛指高僧所坐的禅床。
- 枵腹(xiāo fù):空腹,指饥饿。
- 合:应当。
- 撇:抛弃。
翻译
你见到我孤苦贫困,这份关怀心意深沉,我想要搭个茅屋却毫无办法,只能任由寒冷的风侵袭。长夜漫漫,承蒙你允许我共同使用维摩榻;我福分浅薄,难以消受您这位长者的馈赠。我饿着肚子,还能留下一个瓦钵,这残存的身躯只应当抛弃在空旷的山林中。我不曾得罪过什么人却一直漂泊流浪,何况能延续余生直到现在呢。
赏析
这首诗以朴实的语言表达了诗人的孤苦贫困和对他人帮助的感激之情。诗中描绘了自己生活的困境,如无计搭茅屋、冷风侵身、枵腹等,体现了诗人的艰难处境。同时,通过“许共维摩榻”“难消长者金”表达了对他人给予帮助的感恩。整首诗情感真挚,语调悲凉,反映了诗人在困境中的无奈和对生活的感慨。
释函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博罗人。俗姓韩,名宗騋,字犹龙。明礼部尚书韩日缵长子。少为诸生,才气高迈,声名倾动一时。惟绝意仕进,以声色犬马自娱。明思宗崇祯十二年(一六三六)落发为僧,成为道独和尚之法嗣,与师兄函是(字天然)齐名。曾充罗浮山华首台都寺,又在广州创不是庵静修。甲申之变,悲恸形于辞色。明福王弘光元年(一六四五)以请藏入金陵,值国再变,纪为私史。顺治四年,以“私携逆书”为清江宁守将所拘,旋械送北京。部审免死,流放辽阳。先在沈阳南塔(广济寺)开法,又于普济等七大寺说法,被大关以东奉为洞宗鼻祖,声名洋溢于朝鲜、日本。又与辽阳流寓者结冰天吟社,为诗文之交。家人均抗节死,故自号千山剩人。明桂王永历十三年圆寂。著有《千山诗集》二十卷(补遗一卷)传世。陈伯陶《胜朝粤东遗民录》卷四附录《方外》有传。
► 1518篇诗文