(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 只字:一个字。这里表示书信中的少量文字。
- 翻:反而。
- 直欲:简直想要,表示一种强烈的愿望或倾向。
- 乃复:竟然又,居然又。
- 馀:剩,留下。
- 抵:抵抗,抵挡。
- 穷:极,尽。
- 丈:(zhàng)计量单位。
- 北风吹老一枝藤:用藤来比喻自己孤苦衰弱的状态。
翻译
只是收到你的书信中的只言片语,却反而让我百感交集,看你的信觉得你简直想要直上云端。世间竟然还能见到真正的朋友,而在塞外如今只剩下我这患病的僧人。我这孤独的身躯抵抗着无尽的严寒冰雪,北风吹着我如同一枝枯藤般衰弱。不必再去询问长安的繁华日子何时到来,我只愿收拾起残存的魂魄,在佛灯前静卧。
赏析
这首诗表达了诗人深沉的情感。首联通过对友人书信的反应,表现出对友人的思念和对其志向的钦佩,同时也流露出自己的感慨。颔联将世间朋友之难得与自己在塞外的孤独病僧形象相对比,突出了孤独与无奈。颈联以“孤骨抵穷千丈雪”和“北风吹老一枝藤”形象地描绘了自己的艰难处境和衰弱状态,给人以悲凉之感。尾联则表达了诗人对现实的无奈和对内心宁静的追求,不再期望繁华,只想在佛灯前寻求慰藉。整首诗意境苍凉,情感真挚,语言简练而富有表现力,深刻地反映了诗人的心境和生活状况。
释函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博罗人。俗姓韩,名宗騋,字犹龙。明礼部尚书韩日缵长子。少为诸生,才气高迈,声名倾动一时。惟绝意仕进,以声色犬马自娱。明思宗崇祯十二年(一六三六)落发为僧,成为道独和尚之法嗣,与师兄函是(字天然)齐名。曾充罗浮山华首台都寺,又在广州创不是庵静修。甲申之变,悲恸形于辞色。明福王弘光元年(一六四五)以请藏入金陵,值国再变,纪为私史。顺治四年,以“私携逆书”为清江宁守将所拘,旋械送北京。部审免死,流放辽阳。先在沈阳南塔(广济寺)开法,又于普济等七大寺说法,被大关以东奉为洞宗鼻祖,声名洋溢于朝鲜、日本。又与辽阳流寓者结冰天吟社,为诗文之交。家人均抗节死,故自号千山剩人。明桂王永历十三年圆寂。著有《千山诗集》二十卷(补遗一卷)传世。陈伯陶《胜朝粤东遗民录》卷四附录《方外》有传。
► 1518篇诗文