(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 膏沐:指化妆用的油脂。
- 粉黛:指妇女的化妆品,这里代指妆容。
- 车骑:指车辆和马匹,这里指远行的队伍。
- 邯郸:地名,今河北省邯郸市,古代是交通要道。
- 关门:指边关的城门。
- 百二:形容数量之多。
- 雁足:指传递书信的雁。
- 冰霜:比喻书信中的内容冷峻、严肃。
- 陇水:指陇西的水,陇西在今甘肃省一带。
- 角声:指军中的号角声。
- 天山:山名,位于今新疆一带。
- 弓影:弓的影子,这里指战争的影子。
- 金微塞:指边塞的险要之地。
- 行路难:指旅途的艰难。
翻译
妆容已残,脂粉无光,更听说有队伍经过邯郸远行。 边关的城门紧闭,心中充满重重恨意,传递的书信如冰霜般寒冷。 在风中听着陇西的号角声,月光下想象着天山的弓影。 深闺中的我不知边塞的险峻,只能空自吹奏玉笛,感叹旅途的艰难。
赏析
这首诗描绘了一位深闺中的女子对远行边塞的亲人的思念与忧虑。诗中通过“膏沐无光粉黛残”展现了女子的憔悴,而“车骑过邯郸”则暗示了远行的艰难。后两句通过“关门百二重重恨”和“雁足冰霜字字寒”表达了女子对边关战事的担忧和对远方亲人安危的挂念。最后两句则以“深闺不识金微塞”和“玉笛空吹行路难”作结,既表达了女子的无奈,也反映了战争给普通人带来的痛苦和不安。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚,展现了明代边塞诗的特色。