(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 挽:哀悼、吊唁。
- 陈子野:人名,诗中的被悼念者。
- 盖棺:指人死后盖上棺材,比喻生命的终结。
- 垂纶:原指垂钓,这里可能指陈子野的某种爱好或习惯。
- 邀笛:邀请吹笛,可能指陈子野生前喜欢音乐。
- 阁云寒:阁楼上的云显得寒冷,形容环境凄凉。
- 兰先悴:兰花先于其他植物凋谢,比喻陈子野的早逝。
- 屏间竹未残:屏风间的竹子还未凋零,暗示其他事物依旧,而人已不在。
- 太丘:古代地名,这里可能指陈子野的故乡或其有重要影响的地方。
翻译
秋天初闻你病重的消息,我来时你已盖棺,只能哀悼。 江边雨急,你曾垂钓的地方,阁楼上云寒,你曾邀人吹笛。 阶下的兰花已经凋谢,而屏风间的竹子还未残败。 不知你留下了什么伟大的事业,人们都将你视为太丘的骄傲。
赏析
这首作品是明代诗人欧大任为悼念友人陈子野而作。诗中通过描绘秋雨、寒云、凋兰等意象,营造出一种凄凉哀婉的氛围,表达了诗人对友人逝去的深切哀痛。诗的最后两句表达了对陈子野生前成就的敬仰和对其逝去后留下的空白的遗憾,体现了诗人对友人的深厚情感和对其生命价值的肯定。