(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 濯锦江:即岷江,流经四川成都,因古人常在此洗涤锦缎而得名。
- 瑶琴:古代的一种琴,常用来比喻高雅的音乐。
- 理:整理,这里指准备、安排。
翻译
濯锦江边的江水绿得如同烟雾般迷蒙,我思念着万里之外那位如玉般的人。自从与你分别后,我的瑶琴再也没有弹奏过,直到今天,我才开始整理准备归去的曲子。
赏析
这首作品描绘了诗人对远方思念之人的深情。通过“濯锦江头烟水绿”的描绘,营造出一种朦胧而美丽的江景,与“相思万里人如玉”形成对比,突出了思念之深。后两句则表达了诗人因思念而久未弹琴,直到今日才有心情整理归曲,显示了思念之情对日常生活的影响。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚。