悲杭城

· 刘基
观音渡头天狗落,北关门外尘沙恶。 健儿披发走如风,女哭男啼撼城郭。 忆昔江南十五州,钱塘富庶称第一。 高门画戟拥雄藩,艳舞清歌乐终日。 割膻进酒皆俊郎,呵叱闲人气骄逸。 一朝奔迸各西东,玉斝金杯散蓬荜。 清都太微天听高,虎略龙韬缄石室。 长夜风吹血腥入,吴山浙河惨萧瑟。 城上阵云凝不飞,独客无声泪交溢。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 观音渡头:地名,位于杭州。
  • 天狗:古代神话中的怪兽,此处比喻战乱或灾难。
  • 北关门:杭州城北的城门。
  • 健儿:指强壮的男子。
  • 披发:散开头发,形容逃难的狼狈。
  • 撼城郭:震动城墙,形容哭声之大。
  • 江南十五州:泛指江南地区。
  • 钱塘:即杭州。
  • 高门画戟:指高官显贵的府邸。
  • 雄藩:强大的藩镇,指地方势力。
  • 割膻进酒:割取肥美的肉来进酒,形容宴会的奢华。
  • 俊郎:英俊的男子。
  • 呵叱闲人:大声斥责无关的人。
  • 气骄逸:气势傲慢放纵。
  • 奔迸:逃散。
  • 玉斝金杯:珍贵的酒器。
  • 散蓬荜:散落在简陋的地方,形容战乱中的狼狈。
  • 清都太微:指天宫,比喻朝廷。
  • 天听高:天意难以知晓。
  • 虎略龙韬:指军事策略。
  • 缄石室:封存在石室中,形容秘密。
  • 血腥入:血腥味渗入。
  • 吴山浙河:指杭州一带的山河。
  • 阵云:战云,比喻战争的气氛。
  • 独客:独自一人的旅客。
  • 泪交溢:泪水交流,形容极度悲伤。

翻译

观音渡头的天狗坠落,北关门外尘沙飞扬,形势险恶。强壮的男子散开头发,如风一般逃走,女子哭泣,男子哀号,声音震动城墙。回忆起昔日的江南十五州,钱塘的富庶堪称第一。高门大户,画戟林立,雄藩之地,艳舞清歌,终日享乐。割取肥美的肉来进酒的都是英俊的男子,大声斥责无关的人,气势傲慢放纵。一旦战乱爆发,人们各自逃散,珍贵的酒器散落在简陋的地方。天宫高高在上,天意难以知晓,军事策略封存在石室中。长夜中,风吹来血腥味,吴山浙河显得凄凉萧瑟。城上战云密布,无法散去,独自一人的旅客无声地泪水交流。

赏析

这首作品描绘了战乱时期的杭州城,通过对比昔日的繁华与现今的凄凉,表达了深切的哀愁和对往昔的怀念。诗中运用了丰富的意象和生动的语言,如“天狗落”、“尘沙恶”、“撼城郭”等,形象地展现了战乱的惨状。同时,通过对高门画戟、艳舞清歌的描写,反衬出战乱带来的巨大变迁和人们的悲惨遭遇。整首诗情感深沉,语言凝练,展现了诗人对时代变迁的深刻感受和对人民疾苦的深切同情。

刘基

刘基

刘基,字伯温,谥曰文成,汉族,青田县南田乡(今属浙江省文成县)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥文成,后人又称他刘文成、文成公。元末明初杰出的战略家、政治家及文学家,通经史、晓天文、精兵法。他以辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作为诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家”。 ► 1624篇诗文