悲杭城
观音渡头天狗落,北关门外尘沙恶。
健儿披发走如风,女哭男啼撼城郭。
忆昔江南十五州,钱塘富庶称第一。
高门画戟拥雄藩,艳舞清歌乐终日。
割膻进酒皆俊郎,呵叱闲人气骄逸。
一朝奔迸各西东,玉斝金杯散蓬荜。
清都太微天听高,虎略龙韬缄石室。
长夜风吹血腥入,吴山浙河惨萧瑟。
城上阵云凝不飞,独客无声泪交溢。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 观音渡头:地名,位于杭州。
- 天狗:古代神话中的怪兽,此处比喻战乱或灾难。
- 北关门:杭州城北的城门。
- 健儿:指强壮的男子。
- 披发:散开头发,形容逃难的狼狈。
- 撼城郭:震动城墙,形容哭声之大。
- 江南十五州:泛指江南地区。
- 钱塘:即杭州。
- 高门画戟:指高官显贵的府邸。
- 雄藩:强大的藩镇,指地方势力。
- 割膻进酒:割取肥美的肉来进酒,形容宴会的奢华。
- 俊郎:英俊的男子。
- 呵叱闲人:大声斥责无关的人。
- 气骄逸:气势傲慢放纵。
- 奔迸:逃散。
- 玉斝金杯:珍贵的酒器。
- 散蓬荜:散落在简陋的地方,形容战乱中的狼狈。
- 清都太微:指天宫,比喻朝廷。
- 天听高:天意难以知晓。
- 虎略龙韬:指军事策略。
- 缄石室:封存在石室中,形容秘密。
- 血腥入:血腥味渗入。
- 吴山浙河:指杭州一带的山河。
- 阵云:战云,比喻战争的气氛。
- 独客:独自一人的旅客。
- 泪交溢:泪水交流,形容极度悲伤。
翻译
观音渡头的天狗坠落,北关门外尘沙飞扬,形势险恶。强壮的男子散开头发,如风一般逃走,女子哭泣,男子哀号,声音震动城墙。回忆起昔日的江南十五州,钱塘的富庶堪称第一。高门大户,画戟林立,雄藩之地,艳舞清歌,终日享乐。割取肥美的肉来进酒的都是英俊的男子,大声斥责无关的人,气势傲慢放纵。一旦战乱爆发,人们各自逃散,珍贵的酒器散落在简陋的地方。天宫高高在上,天意难以知晓,军事策略封存在石室中。长夜中,风吹来血腥味,吴山浙河显得凄凉萧瑟。城上战云密布,无法散去,独自一人的旅客无声地泪水交流。
赏析
这首作品描绘了战乱时期的杭州城,通过对比昔日的繁华与现今的凄凉,表达了深切的哀愁和对往昔的怀念。诗中运用了丰富的意象和生动的语言,如“天狗落”、“尘沙恶”、“撼城郭”等,形象地展现了战乱的惨状。同时,通过对高门画戟、艳舞清歌的描写,反衬出战乱带来的巨大变迁和人们的悲惨遭遇。整首诗情感深沉,语言凝练,展现了诗人对时代变迁的深刻感受和对人民疾苦的深切同情。