(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 燕京:即今北京。
- 卧病:因病躺下。
- 都养:都城的供养。
- 长安:古都名,此指北京。
- 旅食:寄居外地谋生。
- 贫仲叔:指贫穷的仲叔,比喻自己。
- 病相如:指生病的司马相如,比喻自己。
- 三谢:多次推辞。
- 雕胡饭:精美的饭菜。
- 贝叶书:佛经,因古代印度用贝多罗树叶写经而得名。
- 牧豕:放猪。
- 田庐:田间的简陋房屋。
翻译
我在燕京因病躺下,写下了这五首诗。我在都城的生活虽然能得到供养,但作为寄居者,生活依然艰难。人们同情我像贫穷的仲叔,嘲笑我像生病的司马相如。我多次推辞了精美的饭菜,频繁地阅读佛经。我白发苍苍,只想像放猪那样简单生活,只适合在田间的简陋房屋中。
赏析
这首作品表达了作者在燕京卧病期间的孤独与无奈。诗中,“都养吾能给,长安旅食馀”反映了作者在都城的生活虽有供养,但作为寄居者,生活并不宽裕。通过“贫仲叔”和“病相如”的自比,作者表达了自己的贫穷和疾病,以及外界的同情与嘲笑。后两句“三谢雕胡饭,频窥贝叶书”则展现了作者对物质享受的淡漠和对精神追求的执着。最后,“白头思牧豕,只合在田庐”抒发了作者对简朴田园生活的向往,体现了其超脱世俗、回归自然的情怀。