舂歌诗

子为王,母为虏。终日舂薄暮,常与死为伍。相离三千里,当谁使告女。
拼音

所属合集

#乐府诗集

译文

儿子啊,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶。整日舂米一直到日落西山,还经常有死的危险。与你相离三千里,应当让谁去给你送信,告知你呢?

注释

子为王:指戚夫人所生的儿子赵王刘如意。 常与死为伍:经常有死的危险。伍,伴。

赏析

本诗形式灵活,语言质朴,情感真挚。一个被侮辱与被伤害的弱女子形象呼之欲出,千百年来,打动了无数读者的心,成为可以和《垓下》、《大风》媲美的千古绝唱。 戚夫人是汉高祖刘邦的宠妾,刘邦死后,她被吕后所囚禁,罚她舂米,最后被吕后杀死。《汉书·外戚传》曰:“高祖得定陶戚姬,爱幸,生赵王如意。惠帝立,吕后为皇太后,乃令永巷囚戚夫人,髡钳,衣赭衣,令舂。戚夫人舂且歌。太后闻之大怒,曰:‘乃欲倚子邪!’召赵王杀之。戚夫人遂有人彘之祸。” 诗歌开头说“子为王,母为虏”,三言六字,以母子地位之悬殊直抒内心不平,先声夺人。紧接着说自己每天起早贪黑舂作不止,生命危在旦夕,随时可能发生不测。而末句“相离三千里,当谁使告女(汝)”,犹如一声绝望的呼号,将心中的悲苦和对远方儿子的思念倾吐而出。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎。
  • 薄暮:傍晚,太阳快落山的时候 。
  • 女(rǔ):通“汝”,你。

翻译

儿子你如今身为王,母亲我却沦为阶下虏。从早到晚不停地舂米一直到傍晚,常常与死亡相伴。我们母子相隔足有三千里路,能让谁去把消息传达给你 。

赏析

《舂歌诗》短短几句,却将戚夫人悲惨的处境与内心的痛苦直白地抒发出来。开头“子为王,母为虏”,鲜明地对比呈现出儿子与自己截然不同的命运状态,极具冲击力。中间“终日舂薄暮,常与死为伍”真实描绘出她身为俘虏,整日劳作,生存艰难,随时面临死亡威胁的残酷现实。最后“相离三千里,当谁使告女”则充满了对远方儿子的思念与求助无门的绝望。整首诗语言简洁质朴,情感真挚且浓烈,生动地反映出宫廷争斗的残酷与人性在苦难面前的悲哀无奈 。

戚夫人

即戚姬。西汉济阴定陶人。高祖宠姬。生赵王如意。高祖欲废太子,立赵王为太子。吕后用张良计召商山四皓为太子客,竟不易太子。高祖卒,吕后酖杀赵王,囚戚夫人,断其手足,去眼熏耳,饮以哑药,置于厕所,名曰人彘。 ► 1篇诗文