仆穷居方丈之室睹时事有郁抑于中者欲默则不能欲言则不可因作五歌以遣意冀轺轩之使有闻焉

乘车戴笠何后先,粤人重交从古然。 迩来云雨成翻覆,秪有萁豆相熬煎。 屈原反遭申兰妒,尼父空羞盗蹠贤。 我生本是忘机者,痛哭应惭贾少年。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (pú):我。
  • 方丈之室:形容屋子狭小。
  • 郁抑:忧郁烦闷。
  • 轺轩之使(yáo xuān zhī shǐ):朝廷派来的使臣。
  • 粤人:指广东人。粤,yuè。
  • :交往,交友。
  • 迩来(ěr lái):近来。
  • 云雨:此处比喻人情的反复无常。
  • (zhī):同“只”。
  • 萁豆相熬煎:比喻兄弟相残,这里指朋友之间的互相倾轧。
  • 屈原:战国时期楚国诗人、政治家,因遭谗言被流放。
  • 申兰:此处应是“上官大夫”之误,上官大夫和屈原争宠,向楚怀王进谗言,诋毁屈原。
  • 尼父:对孔子的尊称。
  • 盗蹠(zhí):春秋时期的大盗。
  • 忘机者:指没有巧诈之心的人。
  • 贾少年:指西汉的贾谊,他年少有才,却不得志,常痛哭流涕。

翻译

我住在狭小的屋子里,看到时事让我心中忧郁烦闷,想沉默却做不到,想说话又不可以。因此作了五首歌来抒发心意,希望朝廷的使臣能够听到。

广东人重视交情,从古以来就是这样,乘车的富贵者和戴笠的贫贱者相交,不会在乎身份的先后。近来人情反复无常,就像豆子在锅中被煎熬一样,朋友之间只有互相倾轧。屈原反而遭到上官大夫的嫉妒,孔子也只能为空有盗跖这样的人被认为贤能而感到羞愧。我本是一个没有巧诈之心的人,却像贾谊那样痛哭,应该为自己感到惭愧。

赏析

这首诗表达了诗人对时事的忧虑和对人情冷暖的感慨。诗中先描述了自己的处境和心情,然后通过列举屈原遭妒、孔子羞于盗跖被视为贤能等事例,表达了对社会不公和道德沦丧的不满。最后,诗人以自己本是无巧诈之心的人,却也像贾谊一样痛哭,反映了他对现实的无奈和悲愤。整首诗语言简练,寓意深刻,用典恰当,具有较强的感染力。

黎民表

明广东从化人,字惟敬,号瑶石山人。黎贯子。黄佐弟子。以诗名,与王道行、石星、朱多煃、赵用贤称“续五子”。亦工书画。嘉靖举人。选入内阁,为制敕房中书舍人,出为南京兵部车驾员外郎。万历中官至河南布政司参议。有《瑶石山人稿》、《养生杂录》、《谕后语录》。 ► 1596篇诗文