(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 谢子:对谢伯子的尊称。
- 折角巾:即林宗巾,指东汉名士郭林宗外出遇雨,头巾被淋湿,一角下垂。后用“折角巾”指文士之冠。“巾”读作“jīn”。
翻译
谢伯子十分了解我,对我的思念情意特别亲切。 十年的时间如同一天,万里之遥少见这样的人。 在石头上浇下消愁的酒,在林间戴着有折角的头巾。 计算着路程,在星星和夕阳之后,应当是为京城的尘土进行清洗。
赏析
这首诗表达了诗人对谢伯子的深厚情谊和思念。首联写出谢伯子对诗人的了解和亲密的思念之情。颔联通过“十年如一日”强调了时间的长久和情谊的深厚,“万里少斯人”则表达了在遥远的地方难以遇到像谢伯子这样的人,进一步突显了对他的珍视。颈联通过“石上浇愁酒”和“林间折角巾”的描写,展现出一种洒脱不羁的意境。尾联“计程星夕后,应为浣京尘”,表达了对未来相聚的期待,同时也可能暗示着对某种新的开始或改变的希望。整首诗情感真挚,语言简练,意境深远,将诗人对友人的思念和对未来的期待巧妙地融合在一起。