(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 皤(pó):形容白色。这里指头发变白。
- 头陀:原意为抖擞浣洗烦恼。后世也用以指行脚乞食的僧人。此处借指像僧人一样过着清苦的生活。
翻译
国家破灭,家庭沦亡,我的双鬓总是斑白,我只得带着一囊诗画,像个僧人一样生活。随心所欲地创作了千千万万幅画作,画中墨点虽不多,但泪点却很多!
赏析
这首诗是郑板桥对屈翁山、石涛、石溪、八大山人四位画家的诗作与画作的评价和感慨。诗的前两句描绘了画家们在国破家亡的背景下,生活困苦,却依然坚持以诗画表达自己的情感。“国破家亡鬓总皤”,简洁而沉重地揭示了时代的悲剧和画家们的不幸遭遇。“一囊诗画作头陀”,则形象地表现了他们以诗画为伴,过着清苦的生活,同时也体现了他们对艺术的执着追求。 后两句对画家们的作品进行了评价。“横涂竖抹千千幅”,形容画家们创作了大量的作品,表现出他们的勤奋和创造力。“墨点无多泪点多”是这首诗的点睛之笔,深刻地指出了这些作品中蕴含的深沉情感,画家们将自己的悲愤、痛苦和对故国的思念都融入到了作品中,墨虽少,情却浓,令人感受到了一种强烈的悲剧力量。整首诗语言简洁,意境深远,充分表达了对四位画家的敬佩和对那个时代的悲哀之情。

郑板桥
郑板桥,原名郑燮(xiè),字克柔,号理庵,又号板桥,人称板桥先生,江苏兴化人,祖籍苏州。应科举为康熙秀才,雍正十年举人,乾隆元年(1736)进士。官河南范县、山东潍县县令,有政声“以岁饥为民请赈,忤大吏,遂乞病归。”
做官前后,均居扬州,以书画营生。工诗、词,善书、画。诗词不屑作熟语。画擅花卉木石,尤长兰竹。兰叶之妙以焦墨挥毫,藉草书中之中竖,长撇运之,多不乱,少不疏,脱尽时习,秀劲绝伦。书亦有别致,隶、楷参半,自称“六分半书”。间亦以画法行之。印章笔力朴古逼文、何。为人疏放不羁,以进士选县令,日事诗酒,及调潍县,因岁饥为民请赈,忤大吏,罢归,居扬州,声誉大着。恣情山水,与骚人、野衲作醉乡游。时写丛兰瘦石于酒廊、僧壁,随手题句,观者叹绝。著有《板桥全集》,手书刻之。所作卖画润格,传颂一时。为“扬州八怪”之一,其诗、书、画世称“三绝”,擅画兰竹。一生画竹、写竹最多,次则兰、石,但也画松画菊,是清代比较有代表性的文人画家。
► 94篇诗文