梁思伯招饮观大池浮磬石

· 黄佐
炎城朝雨霁,曦灏气方永。 吾庐邻大池,折旋类同井。 凤阁贤主人,飞盖自邀请。 巾车入镜林,雕垣一何整。 花竹憺清幽,禽鱼逐光影。 旷荡云天中,坐觉尘虑屏。 班荆列琼筵,持觞玩华景。 潜波出浮磬,奇峦光囧囧。 飞跃其犹龙,岂伊徒硁硁。 作霖升北阙,发迹起南岭。 矫首怀文康,于今嘅人景。 冠霞陟彤楼,乘飙汜兰艇。 庭阶森玉立,儿孙劝醪茗。 浩歌微醉中,逍遥独深省。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 曦灏(xī hào):阳光和广阔的天空。
  • 折旋:曲折回旋。
  • 凤阁:指尊贵或高雅的居所。
  • 飞盖:飞驰的车辆。
  • 巾车:装饰华丽的车。
  • 镜林:清澈如镜的林间水池。
  • 雕垣:雕刻精美的围墙。
  • (dàn):安然,宁静。
  • 班荆:铺开荆条,指简单的坐席。
  • 琼筵:华美的宴席。
  • 华景:美好的景色。
  • 囧囧(jiǒng jiǒng):明亮的样子。
  • 硁硁(kēng kēng):形容声音坚硬。
  • 矫首:抬头。
  • 文康:文雅和安乐。
  • (kǎi):感慨。
  • 人景:人的风采。
  • 冠霞:戴着霞光,形容光彩照人。
  • 彤楼:红色的楼阁。
  • 乘飙:乘风。
  • (sì):泛舟。
  • 兰艇:装饰有兰花的小船。
  • 醪茗:美酒和茶。
  • 浩歌:大声歌唱。
  • 深省:深刻反省。

翻译

炎热的城池早晨雨后放晴,阳光和广阔的天空显得格外永恒。我的住所邻近一个大池塘,曲折回旋,仿佛同在一个井中。凤阁的贤主人,亲自驾车来邀请我。我们乘坐华丽的车子进入清澈如镜的林间水池,周围是雕刻精美的围墙,多么整齐。花竹显得清幽宁静,禽鸟和鱼儿追逐着光影。在广阔的云天中,坐着感觉尘世的烦恼都被屏蔽了。我们在简单的坐席上摆开华美的宴席,举杯欣赏美好的景色。从水波中浮现出奇异的石头,光彩明亮。它们飞跃起来,就像龙一样,不仅仅是坚硬的声音。它们像是要升到北方的宫阙去降雨,从南岭崛起。我抬头怀念文雅和安乐,现在感慨人的风采。戴着霞光登上红色的楼阁,乘风泛舟在装饰有兰花的小船上。庭院的阶梯上,儿孙们劝我品尝美酒和茶。在大声歌唱和微醉中,我独自深刻反省。

赏析

这首诗描绘了雨后放晴的早晨,诗人在朋友的邀请下,进入一个幽静而美丽的地方,享受自然和人文的美好。诗中运用了丰富的意象和生动的语言,表达了诗人对自然美景的欣赏和对人文氛围的感慨。通过对比尘世的烦恼和自然与人文的宁静美好,诗人表达了对生活的深刻理解和内心的宁静追求。整首诗情感丰富,意境深远,展现了诗人高雅的审美情趣和深刻的人生感悟。

黄佐

明广东香山人,字才伯,号泰泉。正德十六年进士,选庶吉士,授编修。出为江西提学佥事,旋改督广西学校。弃官归养,久之起右春坊右谕德,擢侍读学士,掌南京翰林院事。与大学士夏言论河套事不合,寻罢归,日与诸生论道。学从程、朱为宗,学者称泰泉先生。所著《乐典》,自谓泄造化之秘。卒,赠礼部右侍郎,谥文裕。 ► 1002篇诗文