(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 漫道:空说,徒然说。
- 革囊:皮制的袋子,古代传说中用来盛血以衅鼓的器具。
- 禅机:佛教禅宗和尚谈禅说法时,用含有机要秘诀的言辞、动作或事物来暗示教义,使人得以触机领悟,故名。
- 仙术:道教所说的仙人法术。
- 花门柳阵:比喻妓院或妓女。
- 被欲生棱:形容被子盖得太紧,使人感到不舒服。
- 带翻成结:形容衣带翻卷,打成结。
- 东园桃李:东园中的桃树和李树,比喻美好的事物。
- 片时春:短暂的春天。
- 风韵:风度,韵致。
翻译
不要空谈用革囊盛血,也不要说用炭帚污人。禅宗的机锋和仙人的法术都已成尘土。这些都比不上花街柳巷中的妓女。
被子盖得太紧,让人夜里难以入眠,衣带翻卷打成结,在昏暗的灯光下更显得凌乱。东园中的桃树和李树虽然美丽,但春天的美好时光转瞬即逝。这已经不是少年时的风韵了。
赏析
这首作品通过对比禅机仙术与花门柳阵,表达了作者对世俗生活的厌倦和对超脱境界的向往。诗中“革囊盛血”、“炭帚污人”等意象,暗示了世俗的污浊与残酷,而“禅机仙术两成尘”则表达了作者对这些超脱之术的失望。后句以“花门柳阵”为对比,突出了世俗生活的诱惑与无奈。下阕则通过描写夜晚的孤独与凌乱,以及春天短暂的美丽,抒发了对逝去青春的感慨和对现实生活的无奈。整首诗语言简练,意境深远,表达了作者对人生和社会的深刻思考。