舟次维扬
君子出门时,不谓行当久。
一行历九春,妾魂如中酒。
燕北多悲风,越南少归鸿。
行藏不可料,不知商与戎。
君虽惜高节,妾亦惜芳颜。
芳颜有几何,别离在其间。
春风不解事,又放柳青青。
寄言谢花鸟,不及伴前庭。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 舟次维扬:船只停靠在维扬(今江苏扬州)。
- 行当久:将要离开很久。
- 九春:九个春天,即九年。
- 中酒:醉酒。
- 燕北:指北方。
- 越南:指南方。
- 归鸿:归来的大雁,常用来比喻归人。
- 行藏:行踪,去向。
- 商与戎:经商和从军。
- 高节:高尚的节操。
- 芳颜:美丽的容颜。
- 解事:懂事,理解人的心意。
- 柳青青:柳树发青,春天来临的景象。
- 前庭:家中的庭院。
翻译
君子离家时,并未说会离开很久。 一别就是九年,我的思念如醉酒般深沉。 北方常有悲凉的风,南方却少有归来的鸿雁。 他的行踪难以预料,不知是经商还是从军。 你虽珍视高尚的节操,我也珍惜美丽的容颜。 美丽的容颜能持续多久,离别就在其中。 春风不懂人情,又让柳树发青。 我告诉花鸟,它们无法陪伴我,不如家中的庭院。
赏析
这首作品表达了女子对远行丈夫的深切思念和无奈。诗中通过“九春”、“中酒”等词,形象地描绘了女子长时间的等待和内心的痛苦。南北的对比,突出了丈夫行踪的不确定性,增加了女子的忧虑。最后,春风和柳树的描写,反衬出女子对家的依恋和对丈夫的期盼。整首诗语言简练,情感真挚,展现了明代女性对爱情的忠贞和对离别的哀愁。