咏怀
春风荡百草,微雨从东零。中夜不能寐,命酒开重扃。
有客善击筑,赵女进鸣筝。花枝流晓月,当筵如有情。
何不委心虑,亮难御风行。仰视夜何其,北斗已纵横。
聆音更慷慨。泣下忽垂缨。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
零:降落。(读音:líng) 扃(jiōng):从外面关门的闩、钩等;关门。 筑:古代弦乐器,形似琴,有十三弦,弦下有柱。演奏时,左手按弦的一端,右手执竹尺击弦发音。 筵(yán):古人席地而坐时铺的席,泛指筵席。
翻译
春风吹拂着众多的花草,微微细雨从东方飘落。半夜里我无法入睡,吩咐备酒打开重重的门闩。有位客人擅长击筑,赵地的女子进献来弹奏鸣筝。花枝间流淌着拂晓的月光,在筵席上仿佛充满了情意。为何不放宽自己的心思忧虑呢,显然很难乘风而行。抬头仰望夜色到了什么时分,北斗星已经纵横排列。聆听着音乐更加慷慨激昂,不禁流下泪水,忽然垂下了冠带。
赏析
这首诗以春风微雨的夜晚为背景,描绘了一场充满情感的筵席。诗人在中夜难眠之时,饮酒听乐,却依然无法摆脱内心的忧虑。诗中的景物描写,如“春风荡百草,微雨从东零”“花枝流晓月”,营造出一种优美而又略带忧愁的氛围。客人的击筑和赵女的鸣筝,以及“当筵如有情”的描绘,表现出筵席上的热闹与情感。然而,诗人最终还是意识到难以摆脱现实的困扰,“何不委心虑,亮难御风行”表达了这种无奈。最后,诗人在音乐的感染下,情绪变得更加慷慨,“聆音更慷慨。泣下忽垂缨”,强烈地表达了内心的情感波动。整首诗情感真挚,意境深邃,将诗人的内心世界展现得淋漓尽致。