蜀中战后感事
蜀道英灵地,山重水又回。
文章四子盛,道路五丁开。
词客题桥去,忠臣叱驭来。
卧龙同骇浪,跃马比浮埃。
已谓无妖土,那知有祸胎。
蕃兵依?柳,蛮旆指江梅。
战后悲逢血,烧馀恨见灰。
空留犀厌怪,无复酒除灾。
岁积苌弘怨,春深杜宇哀。
家贫移未得,愁上望乡台。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 蜀道:指通往四川的道路,这里特指艰险的山路。
- 英灵地:指英雄豪杰辈出的地方。
- 四子:指古代四位著名的文学家,具体指哪四位有多种说法,常见的有司马相如、扬雄、王褒、陈子昂等。
- 五丁:传说中开辟蜀道的五位大力士。
- 词客:指文人墨客。
- 题桥:在桥上题诗,表示文人的雅兴。
- 叱驭:指驾驭马车,这里比喻忠臣的英勇。
- 卧龙:指三国时期的诸葛亮,这里比喻有才能的人。
- 跃马:指骑马奔腾,比喻英勇或迅速行动。
- 妖土:指有妖怪出没的土地。
- 祸胎:指祸根或灾难的根源。
- 蕃兵:指外族的士兵。
- ?柳:指柳树,这里可能指边境的柳树,蕃兵依傍其下。
- 蛮旆:指南方少数民族的旗帜。
- 江梅:指江边的梅花。
- 犀厌怪:指用犀牛角制成的器物,传说可以避邪。
- 酒除灾:指用酒来祭祀或驱邪。
- 苌弘:古代忠臣,因忠于国家而死,后人以此比喻忠贞不渝。
- 杜宇:即杜鹃,传说中是古代蜀国国王杜宇的化身,其啼声悲切,常用来象征哀愁。
翻译
蜀地是英才辈出的地方,山峦重叠,水流回环。 这里曾有四位文学巨匠声名显赫,五位大力士开辟了道路。 文人墨客在桥上题诗,忠臣英勇地驾驭马车而来。 有才能的人如同惊涛骇浪,英勇的人如同马儿奔腾在尘埃之上。 本以为这里没有妖怪,哪知却隐藏着祸根。 外族士兵依傍着柳树,南方的旗帜指向江边的梅花。 战后看到血迹令人悲伤,火烧后的灰烬让人感到遗憾。 空留下可以避邪的犀牛角,不再有用酒驱邪的仪式。 岁月积累了忠臣的怨恨,春天里杜鹃的哀鸣更添忧愁。 家境贫寒无法迁移,只能愁苦地登上望乡台。
赏析
这首诗描绘了蜀中战后的景象,通过对蜀地自然环境、历史人物和战后残破景象的描写,表达了诗人对战乱的悲痛和对家乡的思念。诗中运用了许多典故和象征,如“卧龙”、“跃马”、“苌弘怨”、“杜宇哀”等,增强了诗歌的文化内涵和情感深度。整首诗语言凝练,意境深远,展现了诗人对战乱时代的深刻反思和对和平生活的深切向往。