(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 旅次:旅途中的临时停留之处。
- 舟中:船上。
- 对月:对着月亮。
- 姜公:可能是指诗人的朋友或同僚。
- 中宵:半夜。
- 天色净:天空清澈无云。
- 沧洲:指遥远的水边,常用来形容遥远的地方。
- 皎洁:明亮洁白。
- 临:靠近。
- 孤岛:孤立的岛屿。
- 婵娟:形容月亮美丽。
- 乱流:指水面上的波纹或水流。
- 故园:故乡。
- 独起:独自产生。
- 异乡愁:在异乡感到的忧愁。
- 那得:怎能。
- 修蓬:指船帆。
- 庾楼:古代楼名,此处可能指诗人想要与姜公一起登上的高楼。
翻译
半夜时分,天空清澈无云,一片明月从遥远的水边升起。 明亮的月光照耀着孤立的岛屿,美丽的月影融入波动的河流。 我应该和故乡的夜晚一样,独自产生了在异乡的忧愁。 怎能调整船帆,与你一同登上那座高楼呢?
赏析
这首诗描绘了诗人在旅途中夜半时分对月思乡的情景。诗中,“皎洁临孤岛,婵娟入乱流”通过对月光的细腻描绘,展现了月夜的静谧与美丽,同时也映射出诗人内心的孤独与忧愁。后两句表达了诗人对故乡的思念以及与友人共赏月色的愿望,情感真挚,意境深远。整首诗语言简练,意境优美,表达了诗人对故乡的深情及旅途中的孤独感受。