哭苏学使君禹十八韵

皂盖朱幡辟众僚,青鞋白帢问山椒。 犹思藉草过三洞,尚记看花就六桥。 刬地雕戈红日驻,倚天长剑白虹飘。 论心北海尊偏洽,握手西园盖未遥。 一水骤萦桐柏梦,万峰俄矗桂林标。 桄榔树色浮公座,豆蔻花香扑使轺。 玉管暮挥盈洞壑,金函晨捧接烟霄。 长门斗赋惊先达,宣室纡谈误早朝。 十日河梁怀并郁,经时濠濮兴难消。 将因索处寻公叔,讵意飞升逐子乔。 斋老白杨情漠漠,阁残玄草意萧萧。 中郎典籍悲零乱,太史篇章恨寂寥。 蹻蹑五龙飞帝阙,旌悬双鹤度神飙。 胡床瀔水迷秋月,画舸钱塘咽暮潮。 国士中原时自惜,名流东域定谁骄。 遗书百代鸣孤愤,大乐千年閟九韶。 潦倒酬知肠寸折,不禁寒雨堕深宵。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 皂盖朱幡:黑色的车盖和红色的旗帜,指官吏的仪仗。
  • 青鞋白帢:青色的鞋子和白色的头巾,指平民的服饰。
  • 山椒:山顶。
  • 藉草:铺草,指在草地上坐卧。
  • 六桥:指杭州西湖的六座桥。
  • 刬地:平地。
  • 雕戈:雕刻精美的戈,古代兵器。
  • 长剑:指高大的剑,象征武力或权力。
  • 北海:指北方的大海,也指北方的边疆。
  • 西园:西边的园林。
  • 桐柏:山名,在今河南省。
  • 桂林标:桂林的山峰。
  • 桄榔:一种植物。
  • 豆蔻:一种香料植物。
  • 使轺:使者的车。
  • 玉管:玉制的乐器。
  • 金函:金制的盒子。
  • 长门斗赋:长门宫的斗鸡赋,指文学作品。
  • 宣室:宫中的房间。
  • 河梁:桥梁。
  • 濠濮:古代的两个水名。
  • 公叔:人名。
  • 子乔:人名。
  • 斋老:指在斋戒中的老人。
  • 玄草:黑色的草,可能指书法或文学作品。
  • 中郎:官名。
  • 太史:官名。
  • 五龙:神话中的五条龙。
  • 双鹤:两只鹤,常象征长寿或仙境。
  • 神飙:神风。
  • 胡床:胡人的床。
  • 瀔水:水名。
  • 钱塘:地名,今杭州。
  • 东域:东方的地方。
  • 大乐:古代的音乐。
  • 九韶:古代的音乐。

翻译

你身着官服,仪仗显赫,而我则穿着平民的服饰,来到山顶寻访你。我仍然记得我们曾一起在草地上坐卧,一同游览过三洞,还记得在六桥上看花的时光。平地上,红日似乎因你的雕戈而停留,高大的剑如白虹般飘扬。我们在北海边畅谈,酒杯交错,西园中我们的友谊依旧未远。一夜之间,我梦见桐柏山的水环绕,转眼间又看到桂林的山峰高耸。桄榔树的绿色浮现在你的座位旁,豆蔻花的香气扑向你的使者车。夜晚,你用玉管奏乐,声音回荡在洞壑之间,早晨,你捧着金函,仿佛接通了烟霄。你的文学作品令人惊叹,但你在宣室的谈话却耽误了早朝。我们在河梁上的回忆依旧郁郁葱葱,经过长时间的濠濮之游,兴致难以消散。我曾想寻找你,却没想到你已随子乔飞升。斋戒中的老人情感淡漠,阁中的玄草意趣萧萧。中郎的典籍令人悲叹其零乱,太史的篇章令人遗憾其寂寥。你像五龙一样飞向帝阙,像双鹤一样乘着神风远行。在瀔水的秋月下,你的胡床显得迷茫,钱塘的暮潮中,你的画舸声声咽咽。中原的国士自惜其时,东域的名流定会骄傲。你的遗书在百代中鸣响着孤愤,大乐千年中隐藏着九韶的秘密。我因酬答你的知遇之恩而感到潦倒,不禁在寒雨中深宵落泪。

赏析

这首作品是胡应麟为悼念苏学使君禹而作,通过回忆与苏学使的交往和共同经历,表达了对逝者的深切怀念和无尽的哀思。诗中运用了丰富的意象和典故,如“皂盖朱幡”、“青鞋白帢”等,展现了两人身份的差异和深厚的友情。同时,通过“长门斗赋”、“宣室纡谈”等典故,赞美了苏学使的文学才华和政治才能。整首诗情感真挚,语言优美,展现了诗人对友人的敬仰和怀念之情。

胡应麟

明金华府兰溪人,字元瑞,号少室山人,更号石羊生。万历间举人,久不第。筑室山中,购书四万余卷,记诵淹博,多所撰著。曾携诗谒王世贞,为世贞激赏。有《少室山房类稿》、《少室山房笔丛》、《诗薮》。 ► 4032篇诗文