送敷竺昙住义乌双林寺二十韵
双林古名刹,婺女之乌伤。
云出汉水白,云归山气黄。
维昔传大士,依山开道场。
六时动天乐,草木生妙香。
峰头七佛塔,塔下双神堂。
堂中席久虚,猿鹤愁怨望。
吾师霞外秀,六十须眉苍。
祝发石桥左,挂衣双涧傍。
小笠冒暑雨,轻袍带晨霜。
手持文部檄,脚踏龙河航。
访我玄津西,送之钟山阳。
是时五月朔,绿树薰风凉。
薝葡白胜云,菖蒲过人长。
我留看归去,迟回以彷徨。
师行过越乡,烦师一徜徉。
乡中多亲友,念我几回肠。
为我少安慰,令我羁思忘。
马群有骐骥,羽族有凤凰。
览德匪称力,如火不用光。
大士迟师久,勉哉宜自彊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 婺女:星宿名,即女宿,二十八宿之一。
- 乌伤:地名,今浙江义乌。
- 大士:佛教中对菩萨的尊称。
- 六时:佛教中指一天中的六个时段,即晨朝、日中、日没、初夜、中夜、后夜。
- 猿鹤:比喻隐逸之士。
- 祝发:削发出家。
- 挂衣:指僧人挂单,即暂时居住在某寺院。
- 笠:斗笠,一种遮阳挡雨的帽子。
- 薝葡:即薝蔔,一种植物,花黄色,香气浓郁。
- 菖蒲:一种水生植物,叶片狭长,有香气。
- 羁思:旅人的思乡之情。
- 骐骥:良马。
- 羽族:鸟类。
- 览德:观察德行。
- 匪称力:不是凭借力量。
翻译
双林是古时的名刹,位于婺女星宿下的乌伤之地。云从汉水般洁白地升起,云归时山色转为黄色。相传大士曾在此依山建立道场。六时之中,天乐悠扬,草木散发着妙香。峰顶有七佛塔,塔下是双神堂。堂中席位久已空置,猿鹤也因期待而愁怨。吾师是位六十岁,须眉苍白的霞外高人。他在石桥左边削发出家,在双涧旁挂单居住。小笠帽遮挡着暑雨,轻袍上带着晨霜。手持文部檄文,脚踏龙河航船。他来访我于玄津西,我送他至钟山阳。那时是五月初,绿树间薰风凉爽。薝葡花白胜云,菖蒲长得超过人高。我留恋地看着他归去,心中迟疑彷徨。他行经越乡时,请他稍作停留。乡中有许多亲友,他们的思念让我几回肠断。请他为我稍作安慰,让我忘却这旅人的思乡之情。马群中有骐骥,鸟类中有凤凰。观察德行并非仅凭力量,如火般的光辉无需炫耀。大士已久候吾师,愿他勉力前行。
赏析
这首作品描绘了双林古刹的宁静与庄严,以及送别高僧的深情。诗中运用了丰富的自然意象和佛教文化元素,如“云出汉水白”、“六时动天乐”等,营造出一种超脱尘世的氛围。通过对比高僧的清贫生活与自然的壮丽景象,表达了对高僧修行生活的敬仰和对离别的感伤。整首诗语言优美,意境深远,情感真挚,展现了诗人对佛教文化的深刻理解和崇高敬意。