董逃行
西风木落天秋。江寒露下霜流。三星素月当楼。芳筵嘉客娱游。
促觞接䣛淹留。肴核充溢壶觞。吴趋越艳登堂。皎如星文电光。
丹唇素齿流芳。歌声上薄楣梁。瑶笙象管中微。七盘奇舞何迟。
腕弱不任铢衣。仙仙举手欲飞。四座太息忘疲。三清旨酒既醺。
都梁沉水氤氲。腾觚献寿欣欣。宾心既醉如焚。意气激薄青云。
日月不居岁阑。世道崄巇万端。春华坐失渥丹。何不被服罗纨。
逍遥永夕为欢。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 董逃行:乐府旧题,属于《相和歌·清调曲》。
- 木落:树叶落下。
- 三星:指参宿三星,夜空中的明亮星星。
- 素月:明亮的月亮。
- 促觞:催促饮酒。
- 接䣛:连续不断地饮酒。
- 淹留:停留,久留。
- 肴核:指菜肴和果品。
- 壶觞:酒器。
- 吴趋:吴地的歌曲。
- 越艳:越地的美丽女子。
- 皎如:明亮如。
- 楣梁:门楣和横梁,此处指歌声高亢,直达屋梁。
- 瑶笙:玉制的笙。
- 象管:象牙制成的管乐器。
- 七盘:古代舞蹈名,舞者在地上排列七盘。
- 铢衣:极轻的衣服。
- 仙仙:轻盈飘逸的样子。
- 三清:指美酒。
- 旨酒:美酒。
- 都梁:香名。
- 沉水:沉香。
- 氤氲:烟雾缭绕的样子。
- 腾觚:举杯。
- 崄巇:艰险崎岖。
- 渥丹:润泽的朱红色。
- 被服:穿着。
- 罗纨:精美的丝织品。
- 逍遥:自由自在,无拘无束。
翻译
西风吹过,树叶随风落下,秋天的天空显得格外寒冷。江面上寒露凝结,霜花随水流。明亮的参宿三星和皎洁的月亮照耀着楼台。在这样的夜晚,我们举办了一场盛大的宴会,邀请了许多嘉宾来共度欢乐时光。
我们不断地催促饮酒,连续不断地畅饮,菜肴和果品摆满了酒器。吴地的歌曲和越地的美女登上了舞台,她们的美丽如同星光般耀眼,电光般闪烁。红唇白齿间散发着芳香,歌声高亢,仿佛能直达屋梁。
玉制的笙和象牙制成的管乐器奏出悠扬的音乐,七盘舞的奇妙舞蹈为何迟迟不开始?舞者身着极轻的衣服,轻盈飘逸,仿佛要飞起来。四座的宾客都为之叹息,忘记了疲劳。
三清美酒已经让人陶醉,都梁香和沉香散发出缭绕的烟雾。我们举杯祝寿,心情愉悦。宾客们的心已经醉了,意气风发,仿佛能激荡青云。
日月不停留,岁月匆匆,世道艰险崎岖,万般复杂。春华已经失去,润泽的朱红色不再,为何不穿上精美的丝织品,自由自在地享受这欢乐的夜晚呢?
赏析
这首作品描绘了一个秋夜的宴会场景,通过丰富的意象和细腻的描写,展现了宴会的热闹和欢乐。诗中运用了大量的自然景观和人物活动的描写,如西风、木落、江寒、露下、霜流等,营造出一种秋夜的寒冷和宁静。同时,通过宴会上的歌舞、美酒、香烟等元素,表达了宾客们的欢乐和陶醉。整首诗语言优美,意境深远,通过对宴会的描写,反映了人们对美好生活的向往和追求。