董逃行

西风木落天秋。江寒露下霜流。三星素月当楼。芳筵嘉客娱游。 促觞接䣛淹留。肴核充溢壶觞。吴趋越艳登堂。皎如星文电光。 丹唇素齿流芳。歌声上薄楣梁。瑶笙象管中微。七盘奇舞何迟。 腕弱不任铢衣。仙仙举手欲飞。四座太息忘疲。三清旨酒既醺。 都梁沉水氤氲。腾觚献寿欣欣。宾心既醉如焚。意气激薄青云。 日月不居岁阑。世道崄巇万端。春华坐失渥丹。何不被服罗纨。 逍遥永夕为欢。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 董逃行:乐府旧题,属于《相和歌·清调曲》。
  • 木落:树叶落下。
  • 三星:指参宿三星,夜空中的明亮星星。
  • 素月:明亮的月亮。
  • 促觞:催促饮酒。
  • 接䣛:连续不断地饮酒。
  • 淹留:停留,久留。
  • 肴核:指菜肴和果品。
  • 壶觞:酒器。
  • 吴趋:吴地的歌曲。
  • 越艳:越地的美丽女子。
  • 皎如:明亮如。
  • 楣梁:门楣和横梁,此处指歌声高亢,直达屋梁。
  • 瑶笙:玉制的笙。
  • 象管:象牙制成的管乐器。
  • 七盘:古代舞蹈名,舞者在地上排列七盘。
  • 铢衣:极轻的衣服。
  • 仙仙:轻盈飘逸的样子。
  • 三清:指美酒。
  • 旨酒:美酒。
  • 都梁:香名。
  • 沉水:沉香。
  • 氤氲:烟雾缭绕的样子。
  • 腾觚:举杯。
  • 崄巇:艰险崎岖。
  • 渥丹:润泽的朱红色。
  • 被服:穿着。
  • 罗纨:精美的丝织品。
  • 逍遥:自由自在,无拘无束。

翻译

西风吹过,树叶随风落下,秋天的天空显得格外寒冷。江面上寒露凝结,霜花随水流。明亮的参宿三星和皎洁的月亮照耀着楼台。在这样的夜晚,我们举办了一场盛大的宴会,邀请了许多嘉宾来共度欢乐时光。

我们不断地催促饮酒,连续不断地畅饮,菜肴和果品摆满了酒器。吴地的歌曲和越地的美女登上了舞台,她们的美丽如同星光般耀眼,电光般闪烁。红唇白齿间散发着芳香,歌声高亢,仿佛能直达屋梁。

玉制的笙和象牙制成的管乐器奏出悠扬的音乐,七盘舞的奇妙舞蹈为何迟迟不开始?舞者身着极轻的衣服,轻盈飘逸,仿佛要飞起来。四座的宾客都为之叹息,忘记了疲劳。

三清美酒已经让人陶醉,都梁香和沉香散发出缭绕的烟雾。我们举杯祝寿,心情愉悦。宾客们的心已经醉了,意气风发,仿佛能激荡青云。

日月不停留,岁月匆匆,世道艰险崎岖,万般复杂。春华已经失去,润泽的朱红色不再,为何不穿上精美的丝织品,自由自在地享受这欢乐的夜晚呢?

赏析

这首作品描绘了一个秋夜的宴会场景,通过丰富的意象和细腻的描写,展现了宴会的热闹和欢乐。诗中运用了大量的自然景观和人物活动的描写,如西风、木落、江寒、露下、霜流等,营造出一种秋夜的寒冷和宁静。同时,通过宴会上的歌舞、美酒、香烟等元素,表达了宾客们的欢乐和陶醉。整首诗语言优美,意境深远,通过对宴会的描写,反映了人们对美好生活的向往和追求。

于慎行

明山东东阿人,字可远,更字无垢。于慎思弟。隆庆二年进士。万历初历修撰、日讲官,以论张居正“夺情”,触其怒。以疾归。居正死后复起。时居正家被抄没,慎行劝任其事者应念居正母及诸子颠沛可伤。累迁礼部尚书。明习典制,诸大礼多所裁定。以请神宗早立太子,去官家居十余年。万历三十五年,廷推阁臣,以太子少保兼东阁大学士,入参机务,以病不能任职。旋卒,谥文定。学问贯穿百家,通晓掌故。与冯琦并为一时文学之冠。有《谷城山馆诗文集》。 ► 1370篇诗文