(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 除前:除夕之前。
- 五更:古代计时,一夜分为五更,每更约两小时。五更即凌晨三点至五点。
- 习仪:练习礼仪。
- 鼓角:古代军中用以报时、警众或发号施令的鼓和号角。
- 豹隐:比喻隐居不出仕。
- 俄惊:突然感到惊讶。
- 二十年:此处指时间流逝之快,二十年转瞬即逝。
- 端笏:手持笏板,古代官员朝见时所持的手板,用以记事备忘。
- 朝天宫:明代北京的一座宫殿,用于举行朝会等仪式。
- 鸣鞭:古代皇帝仪仗中的一种,挥动时发出响声,用以肃静场面或发号施令。
翻译
在除夕前的五更时分,我听到了练习礼仪时使用的鼓角声,心中有所感慨,于是写下了这两首诗。
作为两朝的老臣,我曾身居要职,如今隐居不出已经惊讶地过去了二十年。
我仍然记得当年练习礼仪的场景,手持笏板站在朝天宫里,听着鸣鞭的声音。
赏析
这首作品表达了作者对过去官场生涯的怀念和对时光流逝的感慨。诗中,“两朝旧是含香吏”一句,既显示了作者曾经的荣耀与地位,又暗含了对往昔岁月的追忆。“豹隐俄惊二十年”则突出了时间的飞逝,以及隐居生活的宁静与超脱。后两句通过对习仪场景的回忆,进一步强化了这种怀旧之情,鸣鞭的声音仿佛还在耳边回响,而岁月已悄然远去。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚,展现了作者对过往岁月的深深眷恋。