杂曲歌辞出门行

· 元稹
兄弟同出门,同行不同志。 悽悽分岐路,各各营所为。 兄上荆山巅,翻石辨虹气。 弟沈沧海底,偷珠待龙睡。 出门不数年,同归亦同遂。 俱用私所珍,升沈自兹异。 献珠龙王宫,值龙觅珠次。 但喜复得珠,不求珠所自。 酬客双龙女,授客六龙辔。 遣充行雨神,雨泽随客意。 雩夏钟鼓繁,禜秋玉帛积。 彩色画廊庙,奴僮被珠翠。 骥騄千万双,鸳鸯七十二。 言者禾稼枯,无人敢轻议。 其兄因献璞,再刖不履地。 门户亲戚疏,匡床妻妾弃。 铭心有所待,视足无所愧。 持璞自枕头,泪痕双血渍。 一朝龙醒寤,本问偷珠事。 因知行雨偏,妻子五刑备。 仁兄捧尸哭,势友掉头讳。 丧车黔首葬,吊客青蝇至。 楚有望气人,王前忽长跪。 贺王得贵宝,不远王所莅。 求之果如言,剖则浮云腻。 白珩无颜色,垂棘有瑕累。 在楚列地封,入赵连城贵。 秦遣李斯书,书为传国瑞。 秦亡汉魏传,传者得神器。 卞和名永永,与宝不相坠。 劝尔出门行,行难莫行易。 易得还易失,难同亦难离。 善贾识贪廉,良田无稙稚。 磨剑莫磨锥,磨锥成小利。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 悽悽(qī qī):悲伤的样子。
  • 荆山:山名,相传卞和得璞玉于此。
  • 虹气:指宝石的光芒。
  • :沉。
  • 龙睡:比喻时机未到。
  • :未经雕琢的玉石。
  • (yuè):古代的一种酷刑,砍脚。
  • 匡床:简陋的床。
  • 铭心:铭记在心。
  • 血渍(zì):血迹。
  • 黔首:古代称平民百姓。
  • 望气人:指能预见未来的人。
  • (héng):古代佩玉上的横玉。
  • 垂棘:古地名,以产玉著称。
  • 瑕累:瑕疵。
  • 稙稚(zhī zhì):指未成熟的庄稼。

翻译

兄弟一同出门,虽同行却志向不同。悲伤地在分岔路口分别,各自追求自己的目标。兄长登上荆山之巅,翻动石头辨识宝石的光芒。弟弟沉入沧海之底,趁龙睡觉时偷取珍珠。出门不过几年,同归却命运不同。都用自己的珍宝,从此命运各异。献珠给龙王宫,恰逢龙王寻珠之时。只因欢喜再次得到珠,不问珠的来历。酬谢客人时用双龙女,授予客人六龙的缰绳。派遣充任行雨之神,雨随客意而至。夏季雩祭钟鼓繁多,秋季祭祀玉帛堆积。彩色画饰的庙宇,奴僮穿戴珠翠。骏马成千上万,鸳鸯七十二对。言者说庄稼枯萎,无人敢轻易议论。其兄因献璞玉,再次被砍脚无法行走。家族亲戚疏远,简陋的床被妻妾抛弃。铭记心中有所期待,行动上无所愧疚。持璞玉自枕头,泪痕血迹双双。一朝龙醒来,本要询问偷珠之事。因此知道行雨有偏差,妻子受五刑备。仁兄捧尸哭泣,势友掉头避讳。丧车以平民之礼葬,吊客如青蝇般至。楚地有望气之人,在王前忽然长跪。祝贺王得到贵宝,不远处王所莅临。求之果如言,剖开则见浮云般的油腻。白珩失去颜色,垂棘有瑕疵。在楚地被封列侯,入赵则连城之贵。秦遣李斯书,书为传国之瑞。秦亡汉魏传,传者得神器。卞和之名永永,与宝不相坠。劝尔出门行,行难莫行易。易得还易失,难同亦难离。善贾识贪廉,良田无未熟之庄稼。磨剑莫磨锥,磨锥成小利。

赏析

这首诗通过兄弟不同的命运对比,展现了人生的无常和选择的重要性。诗中兄弟二人,一追求世俗的荣华,一坚守内心的信念,最终命运迥异。诗人通过这个故事告诫人们,选择艰难但有价值的路,虽然不易,但更能体现人生的意义。同时,诗中也反映了社会的不公和道德的沦丧,通过对比揭示了人性的复杂和社会的残酷。整首诗语言凝练,意境深远,表达了诗人对人生和社会的深刻思考。

元稹

元稹

元稹,字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。 ► 893篇诗文