(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 羞涩:害羞,难为情。
- 怅恨:惆怅和遗憾。
- 镜奁(lián):古代女子梳妆用的镜匣。
- 怏怏(yàng yàng):形容不满意或不高兴的样子。
- 恹恹(yān yān):形容病态或情绪低落。
- 弱絮:轻柔的柳絮。
- 心绪:心情,情绪。
- 系花:牵挂的花朵,比喻心中的牵挂。
- 被雨沾:被雨水打湿。
翻译
相逢时羞涩怕被猜疑,别离后才知心中增添了惆怅和遗憾。独自对着镜匣,心中不满,刚刚拿起针线,又感到无精打采。梦中的魂魄像轻柔的柳絮随风飘散,心情如同牵挂的花朵被雨水打湿。后悔没有暂时留住欢乐,让它停留,宁愿长久地隔着一层帘幕。
赏析
这首作品表达了女子在别后对所思之人的深深思念和悔恨。诗中通过“羞涩”、“怅恨”、“怏怏”、“恹恹”等词语,生动地描绘了女子内心的复杂情感。后两句以“弱絮从风乱”和“心绪被雨沾”作比,形象地表达了女子梦魂无依、心绪不宁的状态。结尾的“悔不暂留欢且住”则深刻反映了女子对过去欢乐时光的留恋和无法挽回的遗憾。整首诗语言婉约,意境深远,充分展现了明代诗人王彦泓细腻的情感表达和精湛的艺术构思。