忍俊九首

悟尽人间得未曾,食轮先转法轮僧。 莫将负鼎嗤伊尹,草具匆匆杀范增。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 忍俊:忍住笑,这里指忍住对世事的嘲讽。
  • 食轮:佛教用语,指食物,比喻为维持生命的基本需求。
  • 法轮僧:指修行佛法的高僧。
  • 负鼎:古代用以烹饪的大鼎,比喻重任或重要职位。
  • :嘲笑。
  • 伊尹:商朝初年的贤相,曾负鼎助汤灭夏。
  • 草具:简单的食物。
  • 范增:秦末汉初的谋士,曾劝项羽杀刘邦,未被采纳。

翻译

领悟了人间从未有过的真理,食物之轮先于佛法之轮转动,高僧们啊。 不要嘲笑伊尹负鼎的辛劳,那简单的食物却让范增陷入了困境。

赏析

这首诗通过对“食轮”与“法轮”的对比,表达了作者对世俗与精神追求的深刻思考。诗中“食轮先转法轮僧”一句,既揭示了物质需求在精神追求之前的重要性,也隐含了对高僧们可能忽视基本生活需求的讽刺。后两句则通过历史典故,进一步以伊尹和范增的遭遇,来警示人们不要轻视任何事物,即使是看似微不足道的“草具”也可能成为决定性的因素。整首诗语言简练,寓意深远,体现了王夫之对世事的深刻洞察和独特见解。

王夫之

王夫之

明末清初湖南衡阳人,中年一度改名壶,字而农,号姜斋、夕堂、一瓢道人、双髻外史。明崇祯十五年举人。南明永历时任行人司行人。旋归居衡阳石船山。永历政权覆灭后,曾匿居瑶人山区,后在石船山筑土室名观生居,闭门著书。自署船山病叟,学者称船山先生。吴三桂反清兵起,夫之又逃入深山。终其身不剃发。治学范围极广,于经、史、诸子、天文、历法、文学无所不通,有《正蒙注》、《黄书》、《噩梦》、《读通鉴论》、《姜斋诗话》等。《船山遗书》至道光间始刻,同治间始有全书,后又有增收,至三百五十八卷。 ► 1536篇诗文