(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 忍俊:忍住笑,这里指忍住对世事的嘲讽。
- 食轮:佛教用语,指食物,比喻为维持生命的基本需求。
- 法轮僧:指修行佛法的高僧。
- 负鼎:古代用以烹饪的大鼎,比喻重任或重要职位。
- 嗤:嘲笑。
- 伊尹:商朝初年的贤相,曾负鼎助汤灭夏。
- 草具:简单的食物。
- 范增:秦末汉初的谋士,曾劝项羽杀刘邦,未被采纳。
翻译
领悟了人间从未有过的真理,食物之轮先于佛法之轮转动,高僧们啊。 不要嘲笑伊尹负鼎的辛劳,那简单的食物却让范增陷入了困境。
赏析
这首诗通过对“食轮”与“法轮”的对比,表达了作者对世俗与精神追求的深刻思考。诗中“食轮先转法轮僧”一句,既揭示了物质需求在精神追求之前的重要性,也隐含了对高僧们可能忽视基本生活需求的讽刺。后两句则通过历史典故,进一步以伊尹和范增的遭遇,来警示人们不要轻视任何事物,即使是看似微不足道的“草具”也可能成为决定性的因素。整首诗语言简练,寓意深远,体现了王夫之对世事的深刻洞察和独特见解。