(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 仕宦:指为官,在朝廷中任职。
- 辄(zhé):就。
- 馆:此处用作动词,安排住宿。
- 鸡黍:指待客的饭菜。出自《论语》中“杀鸡为黍而食之”,古代用鸡和黄米饭招待客人。
- 眼青:表示对人尊重、喜爱,以正眼相看,即看重。
- 奴饭白:奴,指家中奴仆;饭白,白米饭。意思是即便吃粗糙的饭食也不在意。
翻译
做官的时候常常害怕与人打交道,退隐居住后却十分乐意有客人来访。你来了就安排我住宿,并不觉得简单的饭菜有什么简陋。我在东坡这儿有新奇的事情,已经种下了十亩麦子。只要能得到你真诚的看重,吃再粗糙的饭食我也毫无怨言。
赏析
这首诗生动地反映了诗人苏轼在不同生活状态下的心境变化。开篇“仕宦常畏人,退居还喜客”直抒胸臆,以对比的手法,凸显出做官时的拘谨与退居后的轻松自在、喜爱友朋相聚。“君来辄馆我,未觉鸡黍窄”两句通过日常生活中的接待场景,展现出友人之间真诚质朴的感情,即便招待简单也丝毫不觉寒酸。“东坡有奇事,已种十亩麦”,一方面透露出苏轼躬耕东坡的生活状况,另一方面也表达了他对这种劳作生活的新奇与兴奋之感。最后“但得君眼青,不辞奴饭白”强调了友情的珍贵,只要得到挚友的珍视,物质上的简陋根本不足挂齿,深刻地表达了诗人重情重义、超脱世俗的高尚情怀。整首诗语言质朴自然,情感真挚深沉。