美女篇二首 其二
□□□□□,我帝更朝衣。
擅宠无论贱,入爱不嫌微。
智琼非俗物,罗敷本自稀。
居然陋西子,定可比南威。
新吴何为误,旧郑果难依。
甘言诚易污,得失定因机。
无憎药英妒,心赏易侵违。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 擅宠:独受宠信或宠爱。
- 智琼:传说中的仙女。
- 罗敷:古代美女名。
- 西子:西施,春秋越国美女。
- 南威:春秋时晋国的美女。
翻译
她如仙女一般,我们的帝王更换了朝衣。独受宠爱不论身份贵贱,被深深喜爱也不嫌其低微。像智琼那样并非平凡俗物,如同罗敷本来就很稀少。居然鄙陋了西施,一定可以比得上南威。新吴为何出现错误,旧郑果然难以依靠。甜言蜜语确实容易被玷污,得到与失去一定是因为时机。不要憎恨药英的嫉妒,内心的欣赏容易被侵犯违背。
赏析
这首诗描写了一位备受宠爱的美女,将她与传说和历史中的美女相媲美,强调了她的独特和不凡。诗中也提到了一些关于宠信、得失等方面的思考,以及各种复杂关系和情感。通过对美女的描绘和相关议论,展现出一种独特的审美和对人事的感悟。整体语言较含蓄,需细细品味其中深意。