(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 阡(qiān):本意为田间的小路。
- 昌:这里指各种生物。
- 旦旦:天天。
翻译
兴致一来便随意漫步在南面的田间小路上,道路两旁的垂杨相互映衬,十分美丽。众多树木在新雨后沉浸在酣畅之中,各种生物在晓风前苏醒过来。四季之中可爱的唯有春天,只要能对一件事狂热,便能有少年人的心境。我和野鸥约定了以后的相会,不辞每天冒着寒冷的烟雾前来。
赏析
这首诗描绘了诗人在春天的清晨漫步的情景,表达了他对春天的喜爱以及对生活的热爱。诗的首联通过“兴来随意步南阡”,表现出诗人的闲适与自在,“夹道垂杨相带妍”则描绘了道路两旁垂杨的美丽姿态。颔联“万木沉酣新雨后,百昌苏醒晓风前”,生动地写出了雨后万物复苏的景象。颈联“四时可爱唯春日,一事能狂便少年”是名句,强调了春天的可爱以及拥有少年心境的重要性,体现了诗人对生活的积极态度。尾联“我与野鸥申后约,不辞旦旦冒寒烟”,表达了诗人与自然的亲密关系以及对约定的坚守。整首诗语言优美,意境清新,表达了诗人对自然和生活的独特感悟。
王国维的其他作品
- 《 人间词话 · 第四十三则 》 —— [ 清 ] 王国维
- 《 人间词话 · 第十五则 》 —— [ 清 ] 王国维
- 《 浣溪沙 》 —— [ 清 ] 王国维
- 《 人间词话 · 第三十二则 》 —— [ 清 ] 王国维
- 《 人间词话 · 第八则 》 —— [ 清 ] 王国维
- 《 西河 》 —— [ 清 ] 王国维
- 《 荷叶杯 · 戏效花间体 》 —— [ 清 ] 王国维
- 《 点绛唇 》 —— [ 清 ] 王国维