初至西湖记
从武林门而西,望保叔塔突兀层崖中,则已心飞湖上也。午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖。山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫;才一举头,已不觉目酣神醉,此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也。余游西湖始此,时万历丁酉二月十四日也。晚同子公渡净寺,觅阿宾旧住僧房。取道由六桥、岳坟、石径塘而归。草草领略,未及偏赏。次早得陶石篑帖子,至十九日,石篑兄弟同学佛人王静虚至,湖山好友,一时凑集矣。
拼音
译文
从杭州武林门西行,远远看见保俶塔高高耸立在层峦山崖上,心绪早已飞到西湖之上了。午时进入昭庆寺,喝完茶,即划着小船进入西湖。(只见得)四面的山峦色彩如黛,春花的光彩好像少女的颜面,柔和的春风好像醉人的米酒,湖水的波纹好像平滑的绸缎,刚一抬头,已经不由得眼花缭乱,如醉如痴了。这时想用一个词语来描绘(眼前美景),却终不可得,大约好像东阿王梦中初遇洛神时那样精神迷离恍惚吧。我游西湖的经历从这一次开始,万历二十五年二月十四日。晚上同子公一起坐船来到净慈寺,找到弟弟阿宾曾经住过的僧房。在归宿途中,草草领略了六桥、岳坟、石径塘等景点。第二天一早又收到了陶石篑的帖子,到十九日石篑兄弟和佛学居士王静虚来了,一同游山玩水的好友一时间都凑到一起了。
注释
武林门:古杭州的城门。
保叔塔:应作“保俶塔”,在西湖边的山上。
昭庆:和下文的净寺都是西湖的寺庙名。
棹:船桨,这里作动词,指划船。
娥:美女的黛眉。
酣:尽兴,痛快。
东阿王:即三国魏国的曹植,曾封东阿王。民间传说曹植年幼时,曾受到哥哥曹丕的皇后甄氏的照料,因此彼此很有感情,后来甄氏早逝,曹植得到了甄氏的一个枕头作为纪念,当天晚上,曹植在洛水的船上在梦中与甄氏重逢,醒后写了一篇文章作为纪念,这就是著名的《感甄赋》,后改名为《洛神赋》。而甄氏也因此被尊为洛神。
毕:结束。
突兀:高耸的样子。
序
本文从杭州武林门西行,远远看见保俶塔高高耸立在层峦山崖上,心绪早已飞到西湖之上了。午时进入昭庆寺,喝完茶,即划着小船进入西湖。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 突兀:高耸突出的样子。
- 棹(zhào):划船。
- 东阿王:即曹植,曾封东阿王。
- 洛神:中国神话中的洛水女神。
翻译
从武林门往西走,望见保叔塔高耸在层层山崖中,这时我的心已经飞到西湖上面了。中午时分进入昭庆寺,喝完茶,就划着小船进入西湖。山的颜色像美女的眉毛,花的光彩像少女的面颊,温暖的春风像酒一样,波纹像绫罗一样;才刚一抬头,就已经不知不觉地沉醉于美景之中,这时想要用一句话来描写却无法做到,大概就像曹植在梦中刚遇到洛神的时候那样。我游览西湖就是从这次开始的,时间是万历丁酉年二月十四日。晚上同子公渡过净寺,寻找阿宾以前住过的僧房。取道经过六桥、岳坟、石径塘而回去。只是粗略地领略了一下,没有来得及全面地观赏。第二天早上收到陶石篑的帖子,到了十九日,陶石篑兄弟和学佛的人王静虚来了,湖山的好朋友,一下子都聚集起来了。
赏析
这段文字生动地描绘了作者初次游览西湖时的所见所感。以丰富的比喻,如“山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫”,将西湖的美景细腻而形象地展现出来,让读者仿佛能身临其境般感受到西湖的迷人魅力。文中还通过与曹植梦遇洛神作比,突出作者对西湖景致的陶醉和难以言表的喜爱。整体行文简洁明快,富有诗意,将初游西湖的经历和感受鲜活地呈现出来。