洛中送韩七中丞之呉兴口号五首
【其一】
昔年意气结羣英,几度朝回一字行。
海北江南零落尽,两人相见洛阳城。
【其二】
自从云散各东西,每日欢娱却惨悽。
离别苦多相见少,一生心事在书题。
【其三】
今朝无意诉离杯,何况清弦急管催。
本欲醉中轻远别,不知翻引酒悲来。
【其四】
骆驼桥上蘋风急,鹦鹉杯中箬下春。
水碧山青知好处,开颜一笑向何人。
【其五】
溪中士女出笆篱,溪上鸳鸯避画旗。
何处人间似仙境,春山携妓採茶时。
拼音
注释
江南:一作「江天」。
书题:一作「书诗」。
蘋风急:一作「蘋风起」。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 洛中:指洛阳城中。
- 中丞:官名。
- 呉兴:今浙江湖州。
- **意气:意志气概。
- 结:结交。
- 羣英:众多英雄才俊。
- 朝回:上朝回来。
- 云散:像云彩一样飘散,形容友人分别。
- 书题:指书信。
- 翻:反而。
- 骆驼桥:在湖州。
- 蘋风:微风(蘋,pín 一种水生植物)。
- 鹦鹉杯:一种形状似鹦鹉的酒杯。
- 箬下春:酒名(箬, ruò)。
- 士女:青年男女。
- 笆篱:篱笆。
- 画旗:画有图案的旗帜。
翻译
【其一】 当年我们意气风发结交众多英雄才俊,好几次上朝回来都排成整齐的一字行。如今天南海北这些友人大多都已零落不在,如今只剩下我们两人在洛阳城相见。
【其二】 自从像云彩飘散后各自奔向东西,每天即便有欢娱之事内心却满是凄惨哀伤。离别带来的痛苦太多相见的时刻太少,一生的心事都寄托在互通的书信中 。
【其三】 今天本无意在宴席上倾诉离别的愁绪,更何况又有清弦急管之声在催促。原本想在醉酒中看淡这远行的分别,却不知反而引出许多借酒浇愁的悲伤来。
【其四】 骆驼桥上微风急切吹拂,手中鹦鹉杯里盛着箬下春美酒。水色碧绿山色青葱的美景虽然知道美好,可是开心笑颜又该展现给何人呢。
【其五】 溪边的青年男女走出篱笆,溪上的鸳鸯躲避着画有图案的旗帜。人间到底哪里能像仙境一样?大概就是在春天的山上带着歌妓去采茶的时候吧。
赏析
这组诗围绕着送别友人韩七中丞前往吴兴展开,情感真挚动人。 第一首通过今昔对比,当年与众多才俊意气风发,如今只剩两人,凸显时光流逝、人事变迁的感慨。 第二首着重写分别后内心的痛苦,欢娱却惨凄,以乐衬哀,将离别之苦和寄托书信的心事直白道出。 第三首把本想借酒消愁却反被愁扰的复杂心情刻画得细腻入微,突出离别的无奈与悲伤。 第四首描绘美景却无人分享,营造出一种孤寂之感,美景更衬离愁。 第五首则想象友人到吴兴后的情景,勾勒出一幅如仙境般的画面,有一种对远方美好情景的展望,也带着淡淡的羡慕与送别之愁。整组诗情感层层递进,多种情感交织,或追忆往昔,或伤叹当下,或设想未来,展现了诗人与友人之间深厚的情谊。