《玉台新咏》序

·
夫凌云概日,由余之所未窥;千门万户,张衡之所曾赋。周王璧台之上,汉帝金屋之中,玉树以珊瑚为枝,珠帘以玳瑁为匣。其中有丽人焉。其人也:五陵豪族,充选掖庭;四姓良家,驰名永巷。亦有颖川新市、河间观津,本号娇娥,曾名巧笑。楚王宫里,无不推其细腰;卫国佳人,俱言讶其纤手。阅诗敦礼,岂东邻之自媒;婉约风流,异西施之被教。弟兄协律,生小学歌;少长河阳,由来能舞。琵琶新曲,无待石崇;箜篌杂引,非关曹植。传鼓瑟于杨家,得吹箫于秦女。 至若宠闻长乐,陈后知而不平;画出天仙,阏氏览而遥妒。至若东邻巧笑,来侍寝于更衣;西子微颦,得横陈于甲帐。陪游馺娑,骋纤腰于结风;长乐鸳鸯,奏新声于度曲。妆鸣蝉之薄鬓,照堕马之垂鬟。反插金钿,横抽宝树。南都石黛,最发双蛾;北地燕脂,偏开两靥。亦有岭上仙童,分丸魏帝;腰中宝风,授历轩辕。金星将婺女争华,麝月与嫦娥竞爽。惊鸾冶袖,时飘韩掾之香;飞燕长裾,宜结陈王之佩。虽非图画,入甘泉而不分;言异神仙,戏阳台而无别。真可谓倾国倾城,无对无双者也。加以天时开朗,逸思雕华,妙解文章,尤工诗赋。琉璃砚匣,终日随身;翡翠笔床,无时离手。清文满箧,非惟芍药之花;新制连篇,宁止蒲萄之树。九日登高,时有缘情之作;万年公主,非无累德之辞。其佳丽也如彼,其才情也如此。 既而椒宫宛转,柘馆阴岑,绛鹤晨严,铜蠡昼静。三星未夕,不事怀衾;五日尤赊,谁能理曲。优游少托,寂寞多闲。厌长乐之疏钟,劳中宫之缓箭。纤腰无力,怯南阳之捣衣;生长深宫,笑扶风之织锦。虽复投壶玉女,为观尽于百骁;争博齐姬,心赏穷于六箸。无怡神于暇景,惟属意于新诗。庶得代彼皋苏,微蠲愁疾。但往世名篇,当今巧制,分诸麟阁,散在鸿都。不藉篇章,无由披览。 于是燃指瞑写,弄笔晨书,撰录艳歌,凡为十卷。曾无忝于雅颂,亦靡滥于风人,泾渭之间,如斯而已。 于是丽以金箱,装之宝轴。三台妙迹,龙伸蠼屈之书;五色花笺,河北胶东之纸。高楼红粉,仍定鱼鲁之文;辟恶生香,聊防羽陵之蠹。灵飞太甲,高擅玉函;鸿烈仙方,长推丹枕。至如青牛帐里,馀曲既终;朱鸟窗前,新妆已竟。放当开兹缥帙,散此绦绳,永对玩于书帷,长循环于纤手。岂如邓学春秋,儒者之功难习;窦专黄老,金丹之术不成。因胜西蜀豪家,托情穷于鲁殿;东储甲观,流咏止于洞箫。娈彼诸嫉,聊同弃日,猗欤彤管,无或讥焉。
拼音分享图

注释

夫凌云概日:一作“凌云概日”。 玳瑁为匣:“匣”一作“押”。 其人也:一作“其人”。 河间观津:“间”一作“涧”。 楚王宫里:“宫里”一作“宫内”。 卫国佳人:“卫国”一作“魏国”。 弄笔晨书:一作“弄墨”。 灵飞六甲:道教经书名,主要阐述存思之法。“灵飞”一作“云飞”,“六甲”一作“太甲”。 鸿烈仙方:“烈”一作“列”,通“烈”。 馀曲既终:“既终”一作“未终”。 窦专黄老:“专”一作“传”。 东储甲观:“东储”一作“东台”。 流咏止于洞箫:“流咏”一作“比兴”。 无或讥焉:一作“丽矣香奁”。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 凌云概日:高高超出云端,遮蔽太阳。
  • 掖庭:宫中旁舍,妃嫔居住的地方。
  • 馺娑(sà suō):汉代宫苑名。
  • 结风:古歌曲名。
  • 石黛:古代妇女画眉用的青黑色颜料。
  • 婺女:星宿名,即女宿。

翻译

那高可凌云遮日的景象,是由余也未曾见识过的;千门万户的宏伟壮丽,是张衡曾写赋描述过的。周王在璧台之上,汉帝在金屋之中,玉树用珊瑚作为枝条,珠帘用玳瑁作为装饰匣。其中有美丽的女子啊。那些人有的来自五陵的豪族,被选入掖庭;有的是四姓的良家女子,在永巷扬名。也有来自颖川新市、河间观津的,原本号称娇娥,曾叫巧笑。在楚王宫中,无人不推崇她们的细腰;卫国的佳人,都直说惊讶她们的纤手。她们阅读诗书,注重礼仪,哪是东邻女子那样自我推荐的;她们婉约风流,不同于西施是被教导出来的。兄弟懂得音律,自幼学习唱歌;少年时在河阳,向来善于舞蹈。弹奏琵琶的新曲,不依靠石崇;弹奏箜篌的杂曲引,与曹植无关。从杨家传出弹奏鼓瑟的技艺,从秦女那里学得吹箫。 至于像受到长乐宫恩宠被听说,陈皇后知道了因而心中不平;画出了天仙样的人,阏氏看到了而远远嫉妒。至于像东邻的巧笑,来侍奉在更衣之时;西施微微皱眉,得以横卧在甲帐之中。陪着在馺娑游玩,在结风曲中展示纤纤细腰;在长乐宫像鸳鸯一样,演奏新的乐曲。装扮如蝉翼般的薄鬓,映照那堕马髻的下垂发鬟。反插着金钿,横抽出宝树。用南都的石黛,能把双眉画得最美;北地的胭脂,能让两颊格外娇艳。也有岭上的仙童,为魏帝分送药丸;腰中的宝凤,曾被传授给轩辕。金星与婺女争光辉,麝月与嫦娥比皎洁。轻盈的衣袖似受惊的鸾鸟,时时飘着韩寿的香气;飞燕般的长裙,适合系上陈思王的玉佩。虽不是图画,但进入甘泉宫也难以分辨;说就像神仙,在阳台嬉戏也没有区别。真可谓是倾国倾城,无对无双啊。加上天象明朗,逸兴飞扬,妙解文章,尤其擅长诗赋。琉璃做的砚匣,整天随身携带;翡翠做的笔床,无时无刻不拿在手中。优美的诗文装满箱子,不只是写芍药花;新作一篇接一篇,哪里止是像葡萄树。九月九日登高,时常有因情而作的诗篇;万年公主,并非没有累德的言辞。她的美丽是那样,她的才情又是这般。 后来在椒宫曲折回转,柘馆阴暗幽深,绛鹤清晨威严,铜蠡白天安静。三星还未到傍晚,就不必去做暖被的事;五日还很漫长,谁能去弹奏乐曲。悠闲游乐没有寄托,寂寞无聊时间很多。厌烦长乐宫稀疏的钟声,厌烦中宫迟缓的滴漏声。腰肢纤弱无力,害怕像南阳地区那样捣衣;生长在深宫中,笑看扶风地区的织锦。即使像投壶的玉女,看遍了百次的投壶技艺;喜欢博弈的齐姬,赏玩完了六箸的规则。没有在闲暇景色中愉悦心神,只是专注于新诗。希望能够代替那皋苏,稍稍消除忧愁疾病。只是往昔的名篇,当今的精巧作品,分布在麒麟阁,散失在鸿都。不借助篇章,就无法浏览。 于是烧手指夜间书写,弄笔早晨记载,撰写记录艳丽的诗歌,一共编成十卷。不曾有愧于雅颂,也没有滥用于风人,不过是在泾渭之间,就如此而已。 于是用华丽的金箱装起来,用珍贵的轴来装帧。三台上奇妙的墨迹,有龙伸蠼屈的书法;五色的花笺,是河北胶东的用纸。高楼中的美女,仍是校定鱼鲁的文字;辟除恶气散发香气的,姑且防止羽陵书籍生虫子。灵飞、太甲,高高地独占玉函;鸿烈、仙方,长久地推崇丹枕。至于像在青牛帐里,那余下的曲子已经结束;在朱鸟窗前,新的装扮已经完成。应当打开这淡青色的书帙,解开这绛红色的绳子,永远对着在书帷中赏玩,长久在纤手中流转。哪里像邓禹学习《春秋》,儒者的功业难以修习;窦融专门研究黄老之学,那金丹之术也不能成功。于是感化于西蜀的豪家,寄托情感没完没了如鲁殿;东宫中的甲观,流传吟咏只是到洞箫。爱恋那些美女,姑且一同打发时光,哎呀这红色的笔啊,不要有什么讥讽啊。

赏析

这篇序文生动描绘了宫廷中女子的美丽、才情以及她们的生活场景和情感世界。文辞华美绚烂,用大量华丽的词汇来形容女子的容貌、才艺、居住环境等,展现了宫廷生活的奢华与绮丽。如用“玉树以珊瑚为枝,珠帘以玳瑁为匣”等语句来营造出一种极度富丽堂皇的氛围。同时,也表现了这些女子的情感和心理,如“寂寞多闲”“厌长乐之疏钟”等,让读者对她们的内心世界有了一定的了解。序文还突出了书籍的珍贵和重要性,强调了这些诗歌作品的价值。整体风格典雅华丽,极富艺术感染力,反映了当时的文学审美和宫廷文化特色。

徐陵

徐陵

南朝陈东海郯人,字孝穆。徐摘子。八岁能文,及长,博涉史籍,初仕梁为通直散骑常侍。梁武帝太清二年,使魏,值侯景之乱,七年不得归。后归陈,累迁御史中丞。勇于弹劾权要,官至太子少傅。其诗歌骈文辞藻绮丽,与庾信齐名。世称徐庾体。有《徐孝穆集》、《玉台新咏》。 ► 39篇诗文