重祭柳员外文

呜呼!自君之没,行已八月。每一念至,忽忽犹疑。今以丧来,使我临哭。安知世上,真有此事!既不可赎,翻哀独生。呜呼!出人之才,竟无施为。炯炯之气,戢于一木。形与人等,今既如斯。识与人殊,今复何托?生有高名,没为众悲。异服同誌,异音同欢。唯我之哭,非吊非伤。来与君言,不成言哭。千哀万恨,寄以一声。唯识真者,乃相知耳。庶几傥言,君傥闻乎?呜呼哀哉!君有遗美,其事多梗。桂林旧府,感激生持。俾君内弟,得以义胜。平昔所念,今则无违。旅魂克归,崔生实主。幼稚甬上,故人抚之。敦诗退之,各展其分。安平来赗,礼成而归。其他赴告,咸复于素。一以诚告,君傥闻乎?呜呼痛哉!君为已矣,予为苟生。何以言别,长号数声。冀乎异日,展我哀诚。呜呼痛哉!尚飨。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • :同“殁”,去世。
  • 炯炯:形容明亮或光亮。
  • (jí):收敛。
  • 庶几:或许,也许。
  • :同“倘”,倘若。
  • (fèng):古时指送葬的车马等物。
  • 尚飨(shàng xiǎng):表示希望死者来享用祭品,旧时祭文常用结束语。

翻译

哎呀!自从你去世,已经过去了八个月。每每想到你,就恍恍惚惚还心存疑虑。如今带着丧讯前来,让我亲临痛哭。怎么知道世上,真的有这样的事啊!既然无法将你赎回,反而悲哀自己独自活着。哎呀!超出常人的才华,最终没能施展。炯炯的气息,收敛于这一棵树木。身形和常人一样,如今却已经如此。见识和常人不同,现在又能依托什么呢?活着时有很高的名声,去世后被众人悲痛。不同服饰但志同道合,不同声音却同样欢乐。只有我的哭泣,不是凭吊不是哀伤。是来和你说话,说不成是痛哭。万千悲哀和遗憾,寄托在这一声里。只有认识到真相的人,才算是相互了解啊。或许倘若说的话,你倘若能听到吗?悲哀啊!你有遗留的美好,你的事多有阻碍。桂林旧时的官府,靠你满怀感激地操持。使你的内弟,能够因为义行而胜出。往日所念想的,现在都没有违背。旅居的灵魂能够归来,崔生确实主持安排。年幼的孩子在甬上,有故人抚养他。敦诗和退之,各自尽着自己的责任。安平送来送葬的财物,礼仪完成后回去。其他的报丧之事,都恢复了平常。我都用真诚告知,你倘若能听到吗?悲哀痛苦啊!你已经不在了,我为了苟且活着。用什么来道别呢,长长的号叫几声。希望在他日,展现我的悲哀诚意。悲哀痛苦啊!请你来享用祭品。

赏析

这篇祭文表达了刘禹锡对柳员的深切悲痛和怀念之情。文中回忆了柳员的才华与人品,对他的逝去感到无比惋惜与哀伤。祭文语言真挚深沉,充满了对逝者的缅怀和不舍。通过描述柳员去世后的种种安排和回忆与他的过往,突出了柳员的重要性以及他在作者心中的地位。“千哀万恨,寄以一声”等句更是淋漓尽致地展现了作者的强烈情感。整体上,这篇祭文情感浓烈,感染力强,是一篇动人的哀悼之作。

刘禹锡

刘禹锡

刘禹锡,字梦得,唐朝洛阳(今河南省洛阳)人唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。 ► 822篇诗文