挽歌

· 傅玄
人生鲜能百,哀情数万端。 不幸婴笃病,凶候形素颜。 衣衾为谁施,束带就阖棺。 欲悲泪已竭,欲辞不能言。 存亡自远近,长夜何漫漫。 寿堂闲且长,祖载归不还。 人生鲜能百,哀情数万婴。 路柳夹灵轜,旟旐随风征。 车轮结不转,百驷齐悲鸣。 灵坐飞尘起,魂衣正委移。 芒芒丘墓间,松柏郁参差。 明器无用时,桐车不可驰。 平生坐玉殿,没归都幽宫。 地下无刻漏,安知夏与冬。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 鲜(xiǎn)能百:很少能活到一百岁。“鲜”意思是少。
  • 婴笃病:遭受重病。“婴”是遭受的意思;“笃病”指重病 。
  • 凶候:凶险的征兆,预示死亡。
  • 衣衾(qīn):指殓葬用的衣服和被子。
  • 束带:整束衣带,这里指入殓前的整理。
  • 阖棺:盖上棺材。
  • :这里同“缨”,缠绕,引申为萦绕。
  • 灵轜(ér):丧车。
  • 旟旐(yú zhào):泛指柩车的旗帜。
  • 百驷(sì):众多驾车的马。
  • 灵坐:灵位,为供奉死者所设的席位。
  • 委移:同“逶迤”,形容飘动、摇曳的样子。
  • 芒芒:同“茫茫”,广阔、迷茫的样子。
  • 明器:即冥器,殉葬用的器物 。
  • 刻漏:古代计时的器具。

翻译

人生很少有人能活到百岁,可是哀伤的事情却有万千种。不幸地遭受了重病的折磨,凶险的病症让容颜变得憔悴不堪。这殓葬用的衣被又将为谁而使用呢,整理好衣带就要躺进棺材。想要悲伤痛哭,可泪水已经流干;想要与人告别,却又无法说出言语。生与死从来就是相隔甚远,那漫长的黑夜是多么的无尽漫长。停放灵柩的寿堂空荡又漫长,灵车出发后就再也不会回来。人生很少能活到百岁,可万千的哀伤之情缠缠绕绕。路边的柳树夹着送葬的灵车,各种旗帜随风飘动前行。车轮好似凝结住不再转动,众多驾车的马齐声悲鸣。灵位前飞起阵阵灰尘,魂幡正随风飘动。在那茫茫的坟墓之间,松柏郁郁葱葱高低不齐。那些殉葬的明器在地下派不上用场,桐木做的丧车也无法奔驰。生前坐在华丽的宫殿里,死后却归到那幽深的墓穴中。地下没有计时的刻漏,又怎么知道夏天和冬天的变换。

赏析

这首《挽歌》是傅玄以送葬者的视角描写的哀悼逝者之歌,整首诗情感沉痛哀伤,如泣如诉。开篇以“人生鲜能百,哀情数万端”点明人生苦短且多哀伤,为全诗奠定了悲戚基调。接着细致地描绘重病之人的惨状、入殓过程,还有送葬场景,“衣衾为谁施,束带就阖棺”“路柳夹灵轜,旟旐随风征”等诗句,从各个方面营造出一种悲凉、凄怆的氛围。诗中通过对比生前的尊贵与死后的凄凉,像“平生坐玉殿,没归都幽宫”,更见出人生的无常与命运的残酷。同时,对地下世界的描写“地下无刻漏,安知夏与冬”给人一种迷茫、虚幻、无尽的压抑感慨,让人深刻感受到生死的巨大差异和生命消逝的无奈。整首诗用词质朴真挚,却饱含深情,深刻反映了人类面对死亡时的悲痛、无助以及对生命短促的感慨。

傅玄

傅玄

西晋北地泥阳人,字休奕。少孤贫,博学善属文,解音律。三国魏末,州举秀才,除郎中,入选为著作郎,撰集《魏书》。后迁弘农太守。晋武帝立,用旧礼仪,改乐章,使玄为之词。封鹑觚子,拜散骑常侍,掌谏职。累上书言事,陈事切直。性刚劲峻急,不能容人之短。官至司隶校尉,以争座位免官。卒谥刚。有《傅子》。今存辑本《傅鹑觚集》。 ► 74篇诗文

傅玄的其他作品