(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- **仙韶乐:唐代宫中管理音乐的机构所奏之乐,后来也泛指美妙的音乐 。
- **玉楼:华丽的楼阁,诗中常指抒情主人公的居处。
- 曾破千金学: 曾经花费很多钱财去学习。破,花费。
- 奈:承受,忍受。
- 朱弦:用熟丝制的琴弦。
翻译
用一弦就能弹奏尽那美妙的仙韶之乐,曾经为此不惜花费千金去学习。在玉楼中,银烛之下,夜已深深。忧愁地看着演奏曲子时,双泪不由自主地落在散发着香气的衣襟之上。 从来就忍受不了离别哀怨的曲调,以至于好几次琴上的朱弦都被弹断。不知道有谁能够理解欣赏这新的曲子。常常只有那微风明月,暗暗知晓我的心思。
赏析
这首词通过描写一位精通音乐女子的经历和情感,抒发了知音难觅与孤独寂寞的情怀。开篇写她技艺精湛,不惜千金学琴,可见其热爱与投入。“玉楼银烛夜深深”营造出静谧深沉的氛围,而“愁见曲中双泪、落香襟”则细腻地刻画了她在演奏时的忧伤情绪。下阕着重表达其内心痛苦,“离声怨”“朱弦断”生动地表现出离别之情对她的冲击以及内心的愤懑。最后以“未知谁解赏新音”直接抒发知音难觅的感慨,而将希望寄托于“好风明月”,虽有一丝慰藉,却更显惆怅孤独。整首词情感真挚细腻,借音乐抒发幽情,意境悠长。