览古诗

· 卢谌
赵氏有和璧,天下无不传。 秦人来求市,厥价徒空言。 与之将见卖,不与恐致患。 简才备行李,图令国命全。 蔺生在下位,缪子称其贤。 奉辞驰出境,伏轼径入关。 秦王御殿坐,赵使拥节前。 挥袂睨金柱,身玉要俱捐。 连城既伪往,荆玉亦真还。 爰在渑池会,二主克交欢。 昭襄欲负力,相如折其端。 眦血下沾襟,怒发上冲冠。 西缶终双击,东瑟不只弹。 舍生岂不易,处死诚独难。 棱威章台颠,强御亦不干。 屈节邯郸中,俯首忍回轩。 廉公何为者,负荆谢厥愆。 智勇盖当世,弛张使我叹。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 和璧:即和氏璧,是一块非常珍贵的宝玉。
  • 厥价(jué),其。这里指秦国许给赵国换取和氏璧的交换条件,只是空洞的言辞。
  • 简才:挑选有才能的人。
  • 缪子:可能是指某个人,文中似是推举蔺相如的人 。
  • 伏轼(shì),古代车厢前面用作扶手的横木。伏轼指乘车。
  • 拥节:拿着符节。节是古代使者出行所持的凭证。
  • 挥袂(mèi),衣袖。挥动手袖。
  • :(nì)斜着眼睛看。
  • 身玉要俱捐:要,同“腰”。意思是不惜牺牲自己的性命和和氏璧。
  • :于是。
  • 眦血(zì),眼眶。指眼眶破裂流出的血,形容极度愤怒。
  • :(fǒu)古代一种瓦质的打击乐器。
  • 棱威:威势。
  • 强御:强暴有力的人。这里指秦国。
  • 屈节:暂时委屈自己的气节。
  • :(qiān)过错。

翻译

赵国拥有和氏璧,天下无人不知晓。秦国派人前来求购,给出的价格不过是一句空话。把和氏璧给他们可能会被欺骗,不给又恐怕招来祸患。于是赵国挑选贤才安排好出行,力求能保全国家命运。蔺生当时地位低下,缪子却称赞他的贤能。蔺相如奉命快速离开国境,乘车径直进入秦国关内。秦王坐在宫殿之上,赵国使者蔺相如手持符节站在殿前。他挥动手袖,斜视着秦国的金柱,表明不惜牺牲自己和和氏璧。秦国用空口承诺的连城之地来换,而和氏璧也真正回到了赵国。

在渑池之会上,秦赵两国国君会面交好。秦昭襄王想要凭借国力施压,相如挫败了他的企图。蔺相如愤怒得眼眶流血沾湿了衣襟,愤怒的头发直竖顶起了帽子。最终两国都击缶为乐,而不只是赵国演奏瑟。舍弃生命难道不容易吗?但在面临死亡的抉择时实在艰难。蔺相如在章台之上尽显威势,强大的秦国也不敢轻举妄动。蔺相如在邯郸时又暂时委屈自己的气节,低头忍辱回车避让廉颇。廉将军后来做了什么呢?他背着荆条向蔺相如请罪。蔺相如的智慧和勇气冠绝当时,他能屈伸有度实在让我感叹。

赏析

这首《览古诗》以叙事的方式,生动地讲述了蔺相如“完璧归赵”和“渑池之会”的故事 ,塑造了蔺相如这一智勇双全的历史人物形象。诗的开篇以和氏璧为引,进而展开秦赵两国围绕和氏璧产生的风云故事,展现了事情的复杂棘手与赵国面临的艰难处境。接着详细描述蔺相如的出场及他面对强国的种种应对,不仅写他在秦国朝堂上的勇敢无畏,如“挥袂睨金柱,身玉要俱捐”,生动刻画了他为守护和氏璧不惜牺牲的决心;还描述了在渑池会上他面对秦王的逼迫毫不退缩,通过“眦血下沾襟,怒发上冲冠”等语句强化其愤怒与果敢,成功维护了赵国的尊严。

诗中还兼顾描写了蔺相如的“屈节”之举,面对廉颇的挑衅选择避让,展现了他胸怀大局的一面。同时廉颇“负荆谢厥愆 ”的情节,也从侧面映衬出这段故事中的人性闪耀与将相之间的惺惺相惜。作者卢谌通过回顾这些历史事件和人物事迹,对蔺相如的才智、勇气与度量表示赞叹,以历史为鉴或许也传递出他自身的情感与对为人处世、治国安邦等方面的思考 。整首诗叙事清晰,人物形象鲜明,语言质朴却有感染力。

卢谌

西晋范阳涿人,字子谅。卢志子。武帝婿。少有声誉,好《老》《庄》,善属文。洛阳没,随父依刘琨,为刘粲所获,留为参军。粲败,赴琨,为从事中郎。西晋末,随琨投段匹碑。琨遇害,复投辽西段末波。末波死,石虎破辽西,为石虎中书监。冉闵诛石氏,谌遇害。谌才高行洁,虽显于石氏,恒以为辱。每谓其子曰:“身没之后,但称晋司空从事中郎。”撰《祭法》,注《庄子》,有文集。已佚。 ► 30篇诗文