览古诗
注释
- 和璧:即和氏璧,是一块非常珍贵的宝玉。
- 厥价:厥(jué),其。这里指秦国许给赵国换取和氏璧的交换条件,只是空洞的言辞。
- 简才:挑选有才能的人。
- 缪子:可能是指某个人,文中似是推举蔺相如的人 。
- 伏轼:轼(shì),古代车厢前面用作扶手的横木。伏轼指乘车。
- 拥节:拿着符节。节是古代使者出行所持的凭证。
- 挥袂:袂(mèi),衣袖。挥动手袖。
- 睨:(nì)斜着眼睛看。
- 身玉要俱捐:要,同“腰”。意思是不惜牺牲自己的性命和和氏璧。
- 爰:于是。
- 眦血:眦(zì),眼眶。指眼眶破裂流出的血,形容极度愤怒。
- 缶:(fǒu)古代一种瓦质的打击乐器。
- 棱威:威势。
- 强御:强暴有力的人。这里指秦国。
- 屈节:暂时委屈自己的气节。
- 愆:(qiān)过错。
翻译
赵国拥有和氏璧,天下无人不知晓。秦国派人前来求购,给出的价格不过是一句空话。把和氏璧给他们可能会被欺骗,不给又恐怕招来祸患。于是赵国挑选贤才安排好出行,力求能保全国家命运。蔺生当时地位低下,缪子却称赞他的贤能。蔺相如奉命快速离开国境,乘车径直进入秦国关内。秦王坐在宫殿之上,赵国使者蔺相如手持符节站在殿前。他挥动手袖,斜视着秦国的金柱,表明不惜牺牲自己和和氏璧。秦国用空口承诺的连城之地来换,而和氏璧也真正回到了赵国。
在渑池之会上,秦赵两国国君会面交好。秦昭襄王想要凭借国力施压,相如挫败了他的企图。蔺相如愤怒得眼眶流血沾湿了衣襟,愤怒的头发直竖顶起了帽子。最终两国都击缶为乐,而不只是赵国演奏瑟。舍弃生命难道不容易吗?但在面临死亡的抉择时实在艰难。蔺相如在章台之上尽显威势,强大的秦国也不敢轻举妄动。蔺相如在邯郸时又暂时委屈自己的气节,低头忍辱回车避让廉颇。廉将军后来做了什么呢?他背着荆条向蔺相如请罪。蔺相如的智慧和勇气冠绝当时,他能屈伸有度实在让我感叹。
赏析
这首《览古诗》以叙事的方式,生动地讲述了蔺相如“完璧归赵”和“渑池之会”的故事 ,塑造了蔺相如这一智勇双全的历史人物形象。诗的开篇以和氏璧为引,进而展开秦赵两国围绕和氏璧产生的风云故事,展现了事情的复杂棘手与赵国面临的艰难处境。接着详细描述蔺相如的出场及他面对强国的种种应对,不仅写他在秦国朝堂上的勇敢无畏,如“挥袂睨金柱,身玉要俱捐”,生动刻画了他为守护和氏璧不惜牺牲的决心;还描述了在渑池会上他面对秦王的逼迫毫不退缩,通过“眦血下沾襟,怒发上冲冠”等语句强化其愤怒与果敢,成功维护了赵国的尊严。
诗中还兼顾描写了蔺相如的“屈节”之举,面对廉颇的挑衅选择避让,展现了他胸怀大局的一面。同时廉颇“负荆谢厥愆 ”的情节,也从侧面映衬出这段故事中的人性闪耀与将相之间的惺惺相惜。作者卢谌通过回顾这些历史事件和人物事迹,对蔺相如的才智、勇气与度量表示赞叹,以历史为鉴或许也传递出他自身的情感与对为人处世、治国安邦等方面的思考 。整首诗叙事清晰,人物形象鲜明,语言质朴却有感染力。