(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 西溪:作者与心爱之人曾游玩的一处地方。
- 丹杏:红色的杏花。
- 珠露:露珠。
- 深匀:浓淡适宜均匀。
- 翠柳:翠绿的柳树 。
- **愁黛:发愁时皱起的眉头(黛本是一种画眉的颜料)**。
- 丝雨:细雨如丝。
- ****娇颦(pín):娇美的皱眉姿态。
- 殢(tì)酒:沉湎于酒,陶醉。
- 可怜人:指心爱的人。
翻译
西溪边红红的杏花绽放,那花前的人面比花还娇,如珠的露水恰到好处地点缀。南楼边翠绿的柳枝摇曳,烟雾笼罩中,似美人含愁的眉黛,绵绵细雨更增添了几分她娇柔皱眉的楚楚动人。当年就在这个地方,听着她的歌声,沉醉在美酒之中,曾经与那心爱的人儿相对。今夜我满怀相思之情,无奈山水迢迢,只能闲适地躺卧着送走这即将逝去的残春。
赏析
这首词为晏几道所作的惜别怀人之作。上阕通过西溪丹杏与南楼翠柳等景色描写,以景衬人,生动刻画了往昔爱人娇美的形象,展现出两人相处时的美好场景。下阕则回到现实,今昔对比,“当年此处”与“今夜相思”形成鲜明反差,突出了如今孤独寂寞且相思苦情的心境。“水长山远”进一步强调两人相隔的距离之远,徒增无奈与伤感。“闲卧送残春”一句将这种惆怅之情融入暮春的氛围中,余韵悠长,让人深切感受到作者那份对往昔恋情的无限眷恋和对现在境遇的落寞与凄苦,全词情真意切,借景抒情,体现出晏几道词作一贯的婉约细腻风格 。