丹药帖

弟子赵孟頫和南拜覆中峰大和上尊者尊前:孟頫近者拜书,谢丹药之惠,言不尽意,想蒙深察,雨后渐凉,山中气当已寒,伏惟道体安隐。孟頫自先妻云亡,凡事罔知所措,幸得雍子种种用力,稍宽燋烦。两日来觉眠食粗佳,但衰年无绪,终是苦恼。小儿时去东衡,营治丧事,略有次第,择九月初四日安厝,势在朔旦日起灵,区区欲躬诣丈室,拜屈尊者为先妻起灵掩土,亦想师父寻常爱念之笃,勤勤授记。先妻余师父所言所惠字所付话头,未尝顷刻忘,今日至此,实是可怜。师父无奈何,只得特为力疾出山,庶见三生结集,非一时偶然会合之薄缘耳。弟子本当亲去礼拜,而老病不可去,欲令小儿去,又以丧葬事繁,萃于此子,又去不得,故专俯月师兄代陈下情,惟师父慈悲必肯为弟子一来,若蒙以他故见拒,则是师父于亡妻,不复有慈悲之念,而有生死之异也,孟頫复何言哉。临纸不胜哀痛涕泣徯望之至,不备。八月廿二日弟子孟頫和南拜覆中峰大和上尊者尊前。
拼音

赵孟頫《丹药帖》亦称《雨后渐凉帖》,书于其66岁之时,纸本行书,凡二十六行,计358字,台北故宫博物院藏。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 和南:佛教用语,敬礼、致敬的意思。
  • :回复、答复。
  • 中峰大和上尊者:即中峰明本禅师,是元代著名禅师。
  • 罔知所措:不知道怎么办才好。罔,无。
  • 雍子:可能是赵孟頫身边的人。
  • 安厝(cuò):安葬。
  • 势在朔旦:看样子在初一。朔,农历每月初一。
  • 起灵:运送灵柩。
  • 勤勤:恳切、殷勤。
  • 授记:佛教词汇,本指分析教说和预言未来,后转指佛对弟子的未来预言。
  • 三生结集:佛教术语,有很深的因缘际会的意思。
  • 徯(xī)望:期待、盼望。

翻译

学生赵孟頫恭敬地回复中峰大和上尊者您:孟頫近来写信,感谢您赐予丹药的恩惠,言语难以完全表达心意,想来您能深深明察。雨后渐渐变凉,山里的气候应当已经寒冷,只希望您的道体平安舒适。自从我的前妻去世后,我凡事都不知所措,幸亏有雍子多方帮忙,才稍解焦虑烦恼。这两天觉得睡眠和饮食大致还好,但我已年老且情绪低落,终究还是苦恼。小儿子前些时候去了东衡,办理丧事,已略有头绪,选择九月初四安葬,看样子在初一要运送灵柩。我本想亲自到您的住所,拜请您为我前妻起灵和掩土,也想到师父平常对她的深厚关爱和恳切教诲。前妻对师父您所说的、所赐予的字、所交代的话头,我从未有片刻忘记,今日到了这个地步,实在是可怜。师父您也没有办法,只得特意为我勉强出山,希望能见到这很深的因缘际会,并非一时偶然的浅薄缘分。我本应当亲自去礼拜您,但是因为年老有病不能去,想让小儿子去,又因为丧葬之事繁多,都集中在这个孩子身上,他也去不了,所以专门拜托月师兄代我陈述下这份心情,希望师父您慈悲一定肯为我过来,如果因为其他原因被您拒绝,那就是师父对于去世的妻子,不再有慈悲的念头,而有了生死的差别,那我赵孟頫还能说什么呢。写这封信时禁不住极度悲痛、哭泣,非常期盼地等候您,不周全之处请原谅。八月二十二日学生赵孟頫恭敬地回复中峰大和上尊者您。

赏析

这封信是赵孟頫写给中峰明本禅师的,言辞恳切而真挚。信中表达了对禅师赐药之恩的感谢,也述说了自前妻去世后自己的无助与苦恼。他希望禅师能出山为前妻起灵和掩土,体现了他对前妻的深厚感情和对禅师的敬重依赖。同时,也反映出他在面对人生重大变故时的悲痛与无奈,以及对佛教教义和因缘的思考。整封信文笔流畅,情感深沉,从一个侧面展示了赵孟頫丰富的内心世界和当时的社会文化背景。

赵孟頫

赵孟頫

元湖州人,字子昂,号松雪道人。宋宗室。幼聪敏,为文操笔立就。以父荫为真州司户参军,宋亡,家居。世祖征入朝,授兵部郎中,迁集贤直学士。帝欲使与闻中书政事,固辞。每见,必语及治道,多所裨益。累拜翰林学士承旨。卒谥文敏。诗文清邃奇逸,书法兼工篆、隶、行草,自成一家。绘画亦善山水、竹石、人物、鞍马、花鸟。有《松雪斋文集》。 ► 573篇诗文