不负如来不负卿

美人不是母胎生,应是桃花树长成, 已恨桃花容易落,落花比汝尚多情。 静时修止动修观,历历情人挂目前, 若将此心以学道,即生成佛有何难? 结尽同心缔尽缘,此生虽短意缠绵, 与卿再世相逢日,玉树临风一少年。 不观生灭与无常,但逐轮回向死亡, 绝顶聪明矜世智,叹他于此总茫茫。 山头野马性难驯,机陷犹堪制彼身, 自叹神通空具足,不能调伏枕边人。 欲倚绿窗伴卿卿,颇悔今生误道行。 有心持钵丛林去,又负美人一片情。 静坐修观法眼开,祈求三宝降灵台, 观中诸圣何曾见?不请情人却自来。 入山投谒得道僧,求教上师说因明。 争奈相思无拘检,意马心猿到卿卿。 曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城, 世间安得双全法,不负如来不负卿。
拼音

此诗原文为藏文,为曾缄先生翻译为汉语。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 如来: 佛教术语,指佛陀或一切觉悟者。
  • 母胎生: 指通过父母结合而出生。
  • 桃花树长成: 比喻美人的出尘脱俗,如桃花般娇艳。
  • 恨桃花容易落: 表达对美好事物易逝的惋惜。
  • 历历情人挂目前: 清晰地想念着心中的爱人。
  • 学道: 追求佛法修行。
  • 同心缔缘: 深厚的情感纽带。
  • 玉树临风: 形容男子风采出众。
  • 绝顶聪明矜世智: 非常聪明,自视甚高。
  • 矜世智: 自以为是的智慧。
  • 枕边人: 指亲密伴侣。
  • 持钵丛林去: 出家修行。
  • 梵行: 佛教中的清净行为。
  • 倾城: 形容女子美丽动人。

翻译

美丽的女子并非寻常诞生,仿佛是桃花树幻化而成, 只因桃花易凋零而心生遗憾,花瓣的离去比你的离去还要深情。 静时修炼内心,活动时审视万物,你清晰地在我眼前浮现, 如果能将这份情感投入修行,成佛又有何难呢?

我们共同编织了深深的情感纽带,虽然生命短暂,爱意绵延, 期待着在来世重逢,那时你会是个风度翩翩的少年。 我不看生死变迁,只是随轮回走向终结, 尽管聪明无比,却对这份感情感到迷茫。

山上的野马难以驯服,但还是能找到方法驾驭它, 然而,即使神通广大,也无法控制身边的心上人。 我曾想在绿色窗前陪伴你,却又后悔选择了出家的道路, 既想遁入深山修行,又不愿辜负你的深情。

静坐修炼,法眼洞悉一切,但观想中的诸圣并未显现, 没有邀请你,你却自动来到我的心中。 我在山中拜见得道的僧人,寻求智慧的指引, 可思念之情无法约束,思绪如马如猿,直奔向你。

我曾担忧过多的感情会影响我的修行,进入山中又怕失去你的世界, 这世间哪有两全其美的办法,既能不负如来的教诲,又能不负你的情深。

赏析

仓央嘉措的这首诗,以深情的笔触描绘了一位对爱情与佛法都抱有执着的僧人形象。他将爱人比喻为桃花树,象征她的纯洁和美丽,同时表达了对美好时光易逝的感慨。诗中充满了对爱情的渴望与对佛法追求的矛盾冲突,体现了诗人内心的挣扎与无奈。

诗的后半部分,仓央嘉措通过各种生动的比喻和禅修的场景,表达了他对爱情的坚守,以及对无法找到世俗与精神完美平衡的感叹。他的情感深沉而细腻,既有对佛理的领悟,也有对世俗情感的执着,形成了一种独特的艺术魅力。整首诗在理性与感性的交织中,展现了诗人对爱情与信仰的深刻思考。

仓央嘉措

仓央嘉措

仓央嘉措,门巴族,六世达赖喇嘛,法名罗桑仁钦仓央嘉措,西藏历史上著名的诗人、政治人物。 康熙二十二年(1683年)仓央嘉措生于西藏南部门隅纳拉山下宇松地区乌坚林村的一户农奴家庭,父亲扎西丹增,母亲次旺拉姆。家中世代信奉宁玛派佛教。康熙三十六年(1697年)被当时的西藏摄政王第巴·桑结嘉措认定为五世达赖的转世灵童,同年在桑结嘉措的主持下在布达拉宫举行了坐床典礼。康熙四十四年(1705年)被废,据传在康熙四十五年(1706年)的押解途中圆寂。 仓央嘉措是西藏最具代表的民歌诗人,写了很多细腻真挚的诗歌,其中最为经典的是拉萨藏文木刻版《仓央嘉措情歌》。 ► 32篇诗文